Sean——So, if I asked you about art, you'd probably give me the skinny on Every art book ever written.
肖恩:如果我問你藝術(shù),你可能會提出藝術(shù)書籍中的粗淺論調(diào)。
Michelangelo. You know a lot about him: life's work, political aspirations, him and the Pope, sexual orientation, the whole works, right?
有關(guān)米開朗基羅,你知道很多,他的滿腔政治熱情,與教皇相交莫逆炸茧,耽于性愛,你對他很清楚吧?
But I bet you can't tell me what it smells like in the Sistine Chapel. You've never actually stood there and looked up at that beautiful ceiling…seeing that.
但你連西斯汀教堂的氣味也不曾嗅到逻住?你未曾站在那兒,昂首眺望天花板上的名畫吧迎献?可是我見過瞎访。
If I ask you about women, you'll probably give me a syllabus of your personal favorites. You may have even been laid a few times. But you can't tell me what it feels like to wake up next to a woman and feel truly happy.
如果我問關(guān)于女人的事, 你大可以向我如數(shù)家珍吁恍,你可能上過幾次床扒秸,但你沒法說出當(dāng)自己在女人身旁醒來時播演,那份涌自內(nèi)心真正的喜悅。
You're a tough kid. And I ask you about war, you'd probably, uh, throw Shakespeare at me, right? 'Once more onto the breach, dear friends…'
你年輕彪悍伴奥,我如果和你談?wù)搼?zhàn)爭写烤,你會向我大拋莎士比亞, 朗誦“共赴戰(zhàn)場拾徙,親愛的朋友”
But you've never been near one. You've never held your best friend's head in your lap…and watched him gasp his last breath, lookin' to you for help.
但你從未親臨戰(zhàn)陣洲炊,未試過把摯友的頭擁入懷里,看著他吸著最后一口氣尼啡,凝望著你暂衡,垂死向你求助。
I ask you about love, you'll probably quote me a sonnet. But you've never looked at a woman and been totally vulnerable……
我問你何為愛情崖瞭,你可能只會吟風(fēng)弄月狂巢,但你未試過全情投入真心傾倒,
Known someone that could level you with her eyes……feelin' like God put an angel on earth just for you……who could rescue you from the depths of hell……
四目交投時彼此了解對方的心读恃,好比上帝安排天使下凡只獻(xiàn)給你隧膘,把你從地獄深淵拯救出來And you wouldn't know what it's like to be her angel……to have that love for her, be there forever…through anything…through cancer.
對她百般關(guān)懷的感受你也從未體會,你從未對她情深款款矢志廝守寺惫,明知她患了絕癥也再所不惜疹吃,你從未嘗試過痛失摯愛的感受。
And you wouldn't know about sleeping sittin' up in a hospital room for two months, holding her hand, because the doctors could see in your eyes that the terms 'visiting hours' don't apply to you.
你也從未經(jīng)歷過在她的病床前堅(jiān)定不移地陪伴西雀,緊握著她的纖手萨驶,因?yàn)獒t(yī)生知道你根本就不在乎“探訪時間”的明文約束。
You don't know about real loss……'cause that only occurs when you love something more than you love yourself. I doubt you've ever dared to love anybody that much.
你并沒有體會過“失去”的真正意義...因?yàn)橹挥性谀銗勰橙松跤谧陨頃r才會領(lǐng)悟艇肴。我懷疑你從未付出過這樣的愛腔呜。
I look at you.I don't see an intelligent, confident man. I see a cocky, scared-shitless kid.
現(xiàn)在我看著你,眼前所見并非一位聰敏再悼、自信的男人核畴,而是一個無恥狂妄、內(nèi)心恐懼的孩子
But you're a genius, Will. No one denies that. No one could possibly understand the depths of you.
但是你是個天才冲九,威爾谤草。這是毋庸置疑的。沒人可以完全認(rèn)識到你的深度莺奸。
But you presume to know everything about me, because you saw a painting of mine. You ripped my fuckin' life apart.
但是你在我的油畫上瞥過一眼丑孩、就以為了解了我的一切?你的狂言糟蹋了我的人生灭贷!
You're an orphan, right? Do you think I know the first thing about how hard your life has been? How you feel? Who you are? Because I read Oliver Twist? Does that encapsulate you?
你是個孤兒吧温学?但你認(rèn)為我能看穿你的悲慘生活、認(rèn)識你的全部甚疟,僅僅因?yàn)槲易x過《霧都孤兒》仗岖?莫非它能簡化你的人生逃延?
Personally, I don't give a shit about all that. Because you know what? I can't learn anything from you I can't read in some fuckin' book.
個人而言,我對此莫不關(guān)心箩帚。因?yàn)槟阒绬嵴嬗眩课覠o法通過一些破書來認(rèn)識你的一點(diǎn)一滴黄痪。
Unless, you wanna talk about you…who you are. Then I 'm fasciated. I'm in. But you don't want to do that, do you? You're terrified of what you might say.
除非你先談?wù)撟约航襞粒嬖V我你到底是誰。于是我對此著迷桅打,我愿意來幫助你是嗜。但是你并不想這么做挺尾,是嗎鹅搪?你甚至還怕你會被說出來的話嚇到。