Do Not ?Go Gentle Into That Good Night

我友高曉松寄來狄倫湯馬斯英詩一首膘怕,並成白話翻譯一篇仿野,囑我應(yīng)卯一篇古體匆背,為祝千秋之壽鸣奔。謹(jǐn)遵所命────
Do Not Go Gentle Into That Good Night
Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at the close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,
Do not go gentle into th? at good night,
Rage, rage against the dying of the light.
絕不向黑夜請安
高曉松(白話譯)
絕不向黑夜請安
老朽請于白日盡頭涅槃
咆哮於光之消散
先哲雖敗于幽暗
詩歌終不能將蒼穹點燃
絕不向黑夜請安
賢者舞蹈於碧灣
為驚濤淹沒的善行哭喊
咆哮於光之消散
狂者如夸父追日
高歌中頓覺遲來的傷感
絕不向黑夜請安
逝者於臨終迷幻
盲瞳怒放出流星的燦爛
咆哮於光之消散
那麼您典尾,我垂垂將死的父親
請掬最後一捧熱淚降臨
請詛咒役拴,請保佑
我祈願,絕不向
黑夜請安钾埂,咆哮
於光之消散
Do Not Go Gentle Into That Good Night
Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at the close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
已矣乎扎狱?
柔情不為暮色開,
豪宕襟期稱老懷勃教,
聊將憤懣掩黃埃淤击。
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
知之乎?
聖賢看往何邊去故源?
卮言渾染一天霾污抬,
柔情不為暮色開。
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
別耶乎绳军?
海天相送如揖讓印机,
上善水凝玄天光,
此生壯懷付蒼茫门驾。
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
遲哉乎射赛?
狂夫射日覺崔巍,
何妨焦燒盡餘哀奶是。
柔情不為暮色開楣责。
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
盲然乎?
就木之行何壯哉聂沙?
凝眸冷對鳳凰臺秆麸,
聊將憤懣掩黃埃。
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,
Do not go gentle into that good night,
Rage, rage against the dying of the light.
噫吁戲危乎高哉及汉!
蒼天詛我以慈悲沮趣,佑以我詼諧。
柔情不為暮色開坷随;
聊將憤懣掩黃埃房铭。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末驻龟,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子缸匪,更是在濱河造成了極大的恐慌翁狐,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,378評論 6 516
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件豪嗽,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡豌骏,警方通過查閱死者的電腦和手機龟梦,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,970評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來窃躲,“玉大人计贰,你說我怎么就攤上這事〉僦希” “怎么了躁倒?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,983評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長洒琢。 經(jīng)常有香客問我秧秉,道長,這世上最難降的妖魔是什么衰抑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,938評論 1 299
  • 正文 為了忘掉前任象迎,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上呛踊,老公的妹妹穿的比我還像新娘砾淌。我一直安慰自己,他們只是感情好谭网,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,955評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布汪厨。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般愉择。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪劫乱。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,549評論 1 312
  • 那天锥涕,我揣著相機與錄音要拂,去河邊找鬼。 笑死站楚,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛脱惰,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播窿春,決...
    沈念sama閱讀 41,063評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼拉一,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼采盒!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起蔚润,我...
    開封第一講書人閱讀 39,991評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤磅氨,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后嫡纠,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體烦租,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,522評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,604評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年除盏,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了叉橱。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,742評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡者蠕,死狀恐怖窃祝,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情踱侣,我是刑警寧澤粪小,帶...
    沈念sama閱讀 36,413評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站抡句,受9級特大地震影響探膊,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜待榔,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,094評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一突想、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧究抓,春花似錦猾担、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,572評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至橘茉,卻和暖如春工腋,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背畅卓。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,671評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工擅腰, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人翁潘。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,159評論 3 378
  • 正文 我出身青樓趁冈,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子渗勘,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,747評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容