【試譯】《Do not Go Gentle into that Good Night》托馬斯

不要溫和地走進那個良夜

第一次嘗試一下英翻中……

Do not go gentle into that good night

不要溫和地走進那個良夜

Do not go gentle into that good night,

不要溫和地走進那個良夜

Old age should burn and rave at close of day;

日暮時分驰后,老年應當咆哮,應當燃燒橄唬!

rage,rage against the dying of the light.

怒斥、怒斥那光陰的消弭早处。

Though wise men at their end know dark is right,

盡管智者在彌留之際明了終將踏上黑暗县踢,

Because their words had forked no lightning they

因為他們的言語和靈魂并未迸發(fā)出閃電,

Do not go gentle into that good night.

所以撞蚕,請不要走進那個溫和的良夜验庙。

Good men, the last wave by, crying how bright

善良的人啊顶吮,最后一陣波濤卷過,那脆弱的成就粪薛,

Their frail deeds might have danced in a green bay,

將會如此光彩地在綠色的港灣中舞蹈悴了,

Rage, rage against the dying of the light.

怒斥、怒斥那光陰的消弭违寿。

Wild men who caught and sang the sun in flight,

野蠻人歌頌湃交、挽留飛逝的太陽,

And learn, too late, they grieved it on its way,

他們悲傷——太陽已在歸途藤巢,而為時已晚搞莺,

Do not go gentle into that good night.

所以請不要溫和地走進那個良夜。

Grave men, near death, who see with blinding sight

嚴肅的人啊掂咒,垂暮時分才沧,透過混沌的世界刺目望見迈喉,

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

失明的眼睛也如流星般閃耀雀躍,

Rage, rage against the dying of the light.

怒斥温圆、怒斥那光陰的消弭挨摸。

And you, my father, there on the sad height,

還有你啊,我的父親岁歉,在那悲憫的至高注視得运,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

用您那縱橫的熱淚,詛咒我吧刨裆,保佑我吧澈圈。

Do not go gentle into that good night.

但請不要溫和地走進那個良夜。

Rage, rage against the dying of the light.

怒斥帆啃、怒斥那光陰的消弭。


怒斥窍帝、怒斥那光陰的消弭

“本譯文僅供個人研習努潘、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途坤学。本譯文所涉法律后果均由本人承擔疯坤。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章深浮⊙沟。”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市飞苇,隨后出現(xiàn)的幾起案子菌瘫,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖布卡,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,496評論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件雨让,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡忿等,警方通過查閱死者的電腦和手機栖忠,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,407評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來贸街,“玉大人庵寞,你說我怎么就攤上這事⊙Ψ耍” “怎么了捐川?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,632評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長蛋辈。 經(jīng)常有香客問我属拾,道長将谊,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,180評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任渐白,我火速辦了婚禮尊浓,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘纯衍。我一直安慰自己栋齿,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,198評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布襟诸。 她就那樣靜靜地躺著瓦堵,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪歌亲。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上菇用,一...
    開封第一講書人閱讀 51,165評論 1 299
  • 那天,我揣著相機與錄音陷揪,去河邊找鬼惋鸥。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛悍缠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的卦绣。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,052評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼飞蚓,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼滤港!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起趴拧,我...
    開封第一講書人閱讀 38,910評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤溅漾,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后八堡,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體樟凄,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,324評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,542評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年兄渺,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了缝龄。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,711評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡挂谍,死狀恐怖叔壤,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情口叙,我是刑警寧澤炼绘,帶...
    沈念sama閱讀 35,424評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站妄田,受9級特大地震影響俺亮,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏驮捍。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,017評論 3 326
  • 文/蒙蒙 一脚曾、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望东且。 院中可真熱鬧,春花似錦本讥、人聲如沸珊泳。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,668評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽色查。三九已至,卻和暖如春撞芍,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間秧了,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,823評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工序无, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留示惊,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,722評論 2 368
  • 正文 我出身青樓愉镰,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親钧汹。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子丈探,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,611評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容