くださる(くれる)
「くださる」和「くれる」意義相同筐摘,但是前者敬意更高船老,對于長輩或者有威望的人一定要用「くださる」圃酵,會讓對方覺得得到尊重。
其命令形是:「ください」薪韩,不過需要注意的是,雖然“…てください”也算是敬語形式俘陷,但是卻有一種命令的口氣观谦,對長輩要慎用哦。
この車は友人がお譲りくださいました豁状。/這輛汽車是朋友轉(zhuǎn)賣給我的倒得。
先生霞掺、この文を翻訳してください讹躯。/老師,幫我翻譯這篇文章潮梯。(欠妥)
いただく(もらう)
「いただく」可以說是最常用的敬語之一,日本人吃飯之前的那句「いただきます」想必大家都知道吧矿卑,「いただきます」就是「いただく」的ます形沃饶。根據(jù)作用對象的不同,「いただく」可以分為兩種形式糊肤。
「ていただける」是「ていただく」的能動態(tài)。用法同「てもらう」一樣业舍,只是一種更禮貌、更委婉些的表達(dá)方式舷暮。
先生が教えてくださいました噩茄。/老師教給了我。
先生に教えていただきました绩聘。/我請老師教給了我。
從中可以看出「ください」和「いただく」僅僅是主語不同机杜,意思是一致的衅谷。
「させていただく」是由使役助動詞「させて」+「いただく」構(gòu)成的。表示請求別人允許做某事会喝,是最為恭敬的一種表達(dá)方法玩郊。
今日は休ませていただけませんか译红。/今天能讓我休息嗎?
今日は休ませていただきます侦厚。/ 今天請允許我回去休息拙徽。
さしあげる(あげる)
「てさしあげる」意義與「あげる」相同,表示動作發(fā)出者為別人所做出的行為和動作對接受者有益膘怕,并且含有恩惠的意思。有一種從下到上奉獻(xiàn)的感覺来破。
お茶でもさしあげましょうか忘古。/給您來杯茶吧?
恩師に記念品を差し上げる髓堪。/贈送紀(jì)念品給老師。
此外「さしあげる」作為一個單獨的詞匯也可以直接使用哦驶沼,表示“舉起疤孕、舉高”的意思。
バーベルを高々と差し上げる祭阀。/把杠鈴高高舉起专控。