<ul>
<li><a href="#orgf4d2c48">1. 引言</a></li>
<li><a href="#orgdcb4faa">2. 原文</a></li>
</ul>
– 寄言讀書子–寫于巖波文庫發(fā)刊之際
<a id="orgf4d2c48"></a>
引言
寄言讀書人,(読書子に寄す)是巖波茂雄(いわなみ しげお)在昭和二年也就是1927年,巖波文庫創(chuàng)刊的時(shí)候?qū)懙囊黄《涛?這篇短文一般會(huì)出現(xiàn)在巖波文庫出版物的最后一頁上.畢業(yè)的時(shí)候俞醫(yī)生送了我一本初版的<自然と人生>,最近回家的時(shí)候閑極無聊,拿起來隨手翻到了最后幾頁.偶然間就看到了這篇小短文,讀起來讓我深受感動(dòng).網(wǎng)上查了一下貌似并沒有中譯版,而且考慮到最近晚上一直沒什么事,就打算好好的把這篇小短文翻譯一下.
1927年,當(dāng)時(shí)巖波茂雄為了模仿德國(guó)的 Reclam-Verlag (雷克拉姆文庫)而創(chuàng)立的一套書系.創(chuàng)立的目的是為了向一般的民眾提供一種便宜又便攜的書籍以向民眾普及人文以及科學(xué)知識(shí).兩年以后在中國(guó)也推出了一套秉承類似理念的書系,<萬有文庫>,如果仔細(xì)對(duì)比巖波文庫和萬有文庫早期的裝幀,可以發(fā)現(xiàn)這兩種書系幾乎一模一樣,可以說,巖波文庫的創(chuàng)立給了萬有文庫以啟示.廢話不多說,下文就是翻譯的正文.
<a id="orgdcb4faa"></a>
原文
真理は萬人によって求められることを自ら欲し昼扛、蕓術(shù)は萬人によって愛されることを自ら望む。
真理為萬人所求,吾人之所求也.藝術(shù)為萬人之所愛,吾人之所愛也.
かつては民を愚昧ならしめるために學(xué)蕓が最も狹き堂宇に閉鎖されたことがあった。
過去,為使民眾愚昧,學(xué)問與藝術(shù)被鎖在極狹隘的廟宇中.
今や知識(shí)と美とを特権階級(jí)の獨(dú)占より奪い返すことはつねに進(jìn)取的なる民衆(zhòng)の切実なる要求である撒顿。
如今,將知識(shí)與美從特權(quán)階級(jí)的手里奪回來,常常是進(jìn)步民眾的切實(shí)需求.
巖波文庫はこの要求に応じそれに勵(lì)まされて生まれた央勒。
巖波文庫即是為了回應(yīng)這一需求,并且鼓勵(lì)這一需求而創(chuàng)立的.
それは生命ある不朽の書を少數(shù)者の書斎と研究室とより解放して街頭にくまなく立たしめ民衆(zhòng)に伍せしめるであろう。
這需求就是將有生命的書從少數(shù)人的書齋和研究室中解放出來,讓他們?cè)诮诸^觸手可及,與民眾為伍.
近時(shí)大量生産予約出版の流行を見る。
最近,大量生產(chǎn),預(yù)約出版這一情況很是流行.(所謂的大量生產(chǎn),預(yù)約出版,指的是在當(dāng)時(shí)一些出版社采取的捆綁銷售模式.舉例而言,當(dāng)時(shí)如果想要看夏目漱石的<心>的話市面上是沒有單行本的,必須要買漱石全集才能看到.而且因?yàn)橘徺I全集金額巨大在拿到全集之前讀者必須先交一筆預(yù)約金,書到手之后再補(bǔ)交尾款)
その広告宣伝の狂態(tài)はしばらくおくも艇搀、後代にのこすと誇稱する全集がその編集に萬全の用意をなしたるか臀蛛。
廣告宣傳的狂態(tài)暫且不提,自夸可以流傳后世的全集,它的編輯難道是全心全意的嗎?
千古の典籍の翻訳企図に敬虔の態(tài)度を欠かざりしか亲桦。
對(duì)于千古典籍的翻譯企圖,難道不缺少虔誠(chéng)的態(tài)度的嗎?
さらに分売を許さず読者を繋縛して數(shù)十冊(cè)を強(qiáng)うるがごとき、はたしてその揚(yáng)言する學(xué)蕓解放のゆえんなりや浊仆。
而且,不允許分售將數(shù)十冊(cè)書捆綁在一起強(qiáng)行賣給讀者的行為,果真就是他們揚(yáng)言的學(xué)藝解放的實(shí)行方式?
吾人は天下の名士の聲に和してこれを推挙するに躊躇するものである客峭。
我和天下名士的呼聲相應(yīng), 將這個(gè)(巖波文庫)向世人推薦而躊躇不已.
このときにあたって、巖波書店は自己の責(zé)務(wù)のいよいよ重大なるを思い抡柿、従來の方針の徹底を期するため舔琅、すでに十?dāng)?shù)年以前より志して來た計(jì)畫を慎重審議この際斷然実行することにした。
值此,巖波書店認(rèn)為自己的責(zé)任正在變得越來越重大,為了期望貫徹過去以來的方針,慎重審議了從十幾年前就一直想要實(shí)施的計(jì)劃,在這個(gè)時(shí)候毅然決然的實(shí)行了.
吾人は範(fàn)をかのレクラム文庫にとり洲劣、古今東西にわたって文蕓?哲學(xué)?社會(huì)科學(xué)?自然科學(xué)等種類のいかんを問わず备蚓、いやしくも萬人の必読すべき真に古典的価値ある書をきわめて簡(jiǎn)易なる形式において逐次刊行し、あらゆる人間に須要なる生活向上の資料囱稽、生活批判の原理を提供せんと欲する郊尝。
我以雷克拉姆文庫作為范例,古今東西的文藝,哲學(xué),社會(huì)科學(xué),自然科學(xué)等種類,不問其如何,只要是萬人必讀的具有真正古典的價(jià)值的書,就將其以及其簡(jiǎn)易的形式逐次刊行.我想要向所有人類提供所必須的向上生活的資料,批判生活的原理.
この文庫は予約出版の方法を排したるがゆえに、読者は自己の欲する時(shí)に自己の欲する書物を各個(gè)に自由に選択することができる粗悯。
由于這個(gè)文庫排除了預(yù)約出版的方法,讀者可以在自己喜歡的時(shí)候自由地選擇購買自己想要的書
攜帯に便にして価格の低きを最主とするがゆえに虚循、外観を顧みざるも內(nèi)容に至っては厳選最も力を盡くし、従來の巖波出版物の特色をますます発揮せしめようとする。
由于便于攜帶并且價(jià)格低廉是最主要考慮的方面,不考慮外觀,而盡全力嚴(yán)選內(nèi)容,使其能夠逐漸發(fā)揮出和過去巖波出版物的相同的特色
この計(jì)畫たるや世間の一時(shí)の投機(jī)的なるものと異なり横缔、永遠(yuǎn)の事業(yè)として吾人は微力を傾倒し铺遂、あらゆる犠牲を忍んで今後永久に継続発展せしめ、もって文庫の使命を遺憾なく果たさしめることを期する茎刚。
這個(gè)計(jì)劃與世間一時(shí)的投機(jī)行為不同,我把它作為永遠(yuǎn)的事業(yè)傾盡自己的微薄的力量,忍受所有的犧牲,今后永遠(yuǎn)的繼續(xù)推進(jìn)這一計(jì)劃,并且期望這個(gè)文庫能夠完成它創(chuàng)立之初的使命.
蕓術(shù)を愛し知識(shí)を求むる士の自ら進(jìn)んでこの挙に參加し襟锐、希望と忠言とを寄せられることは吾人の熱望するところである。
我熱切期望參加這一能夠讓喜愛藝術(shù),追求知識(shí)的人們得以提高自我修養(yǎng)的舉措,并且我還期望寄語希望與忠言給這些人們
その性質(zhì)上経済的には最も困難多きこの事業(yè)にあえて當(dāng)たらんとする吾人の志を諒として膛锭、その達(dá)成のため世の読書子とのうるわしき共同を期待する粮坞。
勇敢地承擔(dān)這一在經(jīng)濟(jì)方面的有最多困難的事業(yè)即是我的志向,讓我的志向被世人所知,也為了將此志向達(dá)成,期待與世間的讀書子有一場(chǎng)美麗的協(xié)作.
昭和二年七月