To read about jokes in the land that begat Dorothy Parker, Fred Allen, and Harry Hershfield is to read about neurosis, guilt, and despair.
在一個(gè)產(chǎn)生多蘿茜帕克琼腔,弗雷德阿倫,以及哈里荷士菲爾德的土地上讀有關(guān)笑話的文字丧凤,無異于是在閱讀有關(guān)神經(jīng)質(zhì)捌锭,負(fù)罪感和絕望的文字俘陷。
(文化含量高的句子)
Dorothy Parker 是美國(guó)女詩人,作家观谦。
Fred Allen 是美國(guó)喜劇演員拉盾。
Harry Hershfield 是美國(guó)漫畫家。
It would be like when Alvy Singer enlisted Marshall McLuhan to quiet a loudmouth in Annie Hall.
就好像在《安妮霍爾》中豁状,阿爾維辛格聘用馬歇爾麥克盧漢去讓一名長(zhǎng)舌婦閉嘴那樣捉偏。
(文化含量高的句子)
Annie Hall 是伍迪阿倫一部著名的電影。Alvy Singer 是片中的男主角泻红,由伍迪阿倫扮演夭禽。Marshall Mcluhan 是加拿大哲學(xué)家。
I look like mug-shot Nick Nolte, but without the hair or charisma.
我的模樣像尼克諾爾特的警局嫌犯存檔頭像谊路,但沒有他的頭發(fā)和魅力讹躯。
(文化含量高的句子)
Nick Nolte 是美國(guó)電影明星。曾因酗酒醉駕被警方拘留。當(dāng)時(shí)他在警局被拍攝的檔案頭像蜀撑,頭發(fā)凌亂不堪挤巡,神情猥瑣憔悴,一時(shí)在網(wǎng)上瘋傳酷麦。
Before any of you Rush Limbough? disciples and dittoheads tune me out or accuse me of blasphemy, you really owe it to yourself to give it all another look.
你們這些拉什林博的門下走狗們矿卑,在把我屏蔽或罵我血口噴人之前,真該好好仔細(xì)看一眼沃饶。
(文化含量高的句子)
Rush Limbough 拉什·林博是美國(guó)右翼電臺(tái)主持人和記者母廷,作家,自由意志主義運(yùn)動(dòng)者糊肤。