1.And it scared Alison,but then it inadvertently scared Andy.
不得不說顷链,這期Halloween箩言,Ellen的造型簡直太太太太驚艷了簇搅。大家都知道Ellen喜歡嚇人雕拼,尤其是show的導(dǎo)演Andy.Ellen說,他們在開會的時候卜朗,把假蛇從天上倒下了,把同事Alison嚇到了匙握,然后無意間也把Andy嚇壞了囚枪。其中一個單詞inadvertently就是“不經(jīng)意地派诬,非故意地”的意思。
在我們雅思口語和生活口語中链沼,會出現(xiàn)很多不經(jīng)意的事情默赂,比如說本來是想勸一個感情受傷的人,結(jié)果自己說的話不經(jīng)意讓他更加難過了括勺;又或者某次吃飯結(jié)果錢沒有給就走了(沒有意識到)缆八;在比如在某次跟某朋友的談話中,無意間得知他居然看不起沒錢的人等等疾捍。
2.Well,all right,I thought of something to help increase my odds.
由于今天自己的角色打扮是個單身女郎奈辰,所以Ellen說,為了增加自己獲勝的把握乱豆,今天只邀請了兩位單身男士冯挎。Odd大家最熟悉的意識就是“奇怪的”,對于odds不要把它看作是odd的復(fù)數(shù)形式咙鞍,而是另外一個單詞了房官,這里的意思是“勝算,幾率”续滋。在雅思或者生活口語當(dāng)中翰守,當(dāng)問別人或者別人問自己,有幾成把握考上好大學(xué)啊疲酌,找到好工作啊蜡峰,成功啊之類的,那么就肯定會用上odds這個單詞朗恳。
除此之外湿颅,還有一個意思是“差別”,表達(dá)一個人做的事情或者發(fā)生的事情無關(guān)緊要的時候粥诫,就可以說it makes no odds,比如你現(xiàn)在給錢還是之后再給油航,都可以啦!或者怀浆,你是留下來還是走對我來說都無所謂it makes no odds whether you go or stay.
最后一個常用意思就是“困難谊囚、逆境”,相當(dāng)于difficulty.但是區(qū)別在于执赡,如果用odds表達(dá)的困難和逆境是那種看起來不可能化解但是結(jié)果最終是好的情況镰踏。有點(diǎn)中文“兇多吉少”的感覺。比如醫(yī)生克服了很多的困難把這臺高難度手術(shù)做成功了沙合,或者排除了千難萬阻奠伪,他最終實(shí)現(xiàn)了自己的理想。
3.And trick or treat,that’s a bit of a novelty for us.
由于Rebel Wilson是澳大利亞人,所以她說最開始跟自己的媽媽來到美國過萬圣節(jié)時绊率,覺得很新奇含末。Novelty對于考雅思的同學(xué)來說應(yīng)該算一個比較熟悉的單詞了:新奇,新奇的事物即舌。在口語當(dāng)中,只要我們說到什么對于我們沒有見過挎袜,對于自己來說很新奇顽聂,比如第一次看到llama(羊駝),第一次跟外國人一起打麻將等等盯仪,都是novelty.
4.And i was like,atone point-we call her mama-razzi.
在說到自己跟媽媽在美國過萬圣節(jié)紊搪,很新奇,自己的媽媽到處去拍照全景,拍小孩子耀石,在某刻,我們都叫她“媽媽狗仔”爸黄。其實(shí)這里是一個非常戲謔的表達(dá)滞伟,大家都知道狗仔在英文里面是paparazzo(復(fù)數(shù)是paparazzi狗仔隊(duì)),這里進(jìn)行了一個非常有趣的戲謔改造mama-razzi.雅思或生活口語里面,如果自己的媽媽喜歡拍照炕贵,或者喜歡打聽或者詢問別人的隱私梆奈,那么說她們是mama-razzi是完全合理的。
5.A couple of years ago,that mannequin challenge was big.
Ellen說到現(xiàn)在挑戰(zhàn)類游戲真的很流行称开,比如前幾年假人挑戰(zhàn)就很流行亩钟。Mannequin在這里當(dāng)然不是“假人”的意思,而是意譯的鳖轰。本身mannequin兩個意思清酥,一是時裝模特,二是人體模特(商店里面用來陳列衣服的假人模特蕴侣,這里就是這個意思的引申翻譯)焰轻。在雅思考試當(dāng)中,有真題是關(guān)于游戲或者朋友做過的趣事還有開心時刻等等昆雀,如果真的玩過各種挑戰(zhàn)類游戲或者看過別人玩鹦马,那么講出來還是很新穎的。