天氣很冷啊盆犁,墨都快凍上了殿遂,加了點普洱茶進去,可能有點茶葉味道乙各。
(以下內(nèi)容來自百度百科)
國風·召南·草蟲
《國風·召南·草蟲》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩墨礁。這是寫妻子思念丈夫的詩。全詩三章耳峦,每章七句恩静。第一章敘寫秋天時節(jié)獨守空房的妻子思念行役在外的夫君,只好去夢里與丈夫相見蹲坷、相會驶乾,聊以自慰;第二章敘寫來年春天懷人的情景循签,去田野采摘蕨菜级乐,癡癡地懸望而望不見心上人,只能夢里相見相會县匠,兩情相悅风科;第三章敘寫夏天懷人的情景,說去采薇菜乞旦,又是空等一回贼穆,心中禁不住無限傷悲,又只有在甜蜜的夢鄉(xiāng)里兰粉,才能平復那無盡的相思之苦故痊。此詩言簡意賅,紙短情長玖姑,構(gòu)思巧妙愕秫,重章疊句慨菱,音韻和諧。
作品原文
國風·召南·草蟲⑴
喓喓草蟲⑵豫领,趯趯阜螽⑶抡柿;未見君子,憂心忡忡⑷等恐。亦既見止⑸洲劣,亦既覯止⑹,我心則降⑺课蔬。
陟彼南山⑻囱稽,言采其蕨⑼;未見君子二跋,憂心惙惙⑽战惊。亦既見止,亦既覯止扎即,我心則說⑾吞获。
陟彼南山,言采其薇⑿谚鄙;未見君子各拷,我心傷悲。亦既見止闷营,亦既覯止烤黍,我心則夷⒀。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴草蟲:一種能叫的蝗蟲傻盟,蟈蟈兒速蕊。
⑵喓(yāo)喓:蟲鳴聲。
⑶趯(tì)趯:昆蟲跳躍之狀娘赴。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢规哲,一種蝗蟲。
⑷忡(chōng)忡:猶沖沖筝闹,形容心緒不安媳叨。
⑸亦:如,若关顷。既:已經(jīng)糊秆。止:之、他议双,一說語助詞痘番。
⑹覯(gòu):遇見。
⑺降(xiáng):悅服,平靜汞舱。
⑻陟(zhì):升伍纫;登。登山蓋托以望君子昂芜。
⑼蕨:野菜名莹规,初生無葉時可食。
⑽惙(chuò)惙:憂泌神,愁苦的樣子良漱。
⑾說(yuè):通“悅”,高興欢际。
⑿薇:草本植物母市,又名巢菜,或野豌豆损趋,似蕨患久,而味苦,山間之人食之浑槽,謂之迷蕨蒋失。
⒀夷:平,此指心情平靜桐玻。[2][3]
白話譯文
聽那蟈蟈蠷蠷叫高镐,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子畸冲,我心憂愁又焦躁。如果我已見著他观腊,如果我已偎著他邑闲,我的心中愁全消。
登上高高南山頭梧油,采摘鮮嫩蕨菜葉苫耸。沒有見到那君子,我心憂思真凄切儡陨。如果我已見著他褪子,如果我已偎著他,我的心中多喜悅骗村。
登上高高南山頂嫌褪,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子胚股,我很悲傷真煩惱笼痛。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘消缨伊。[2][3]
創(chuàng)作背景
這首詩抒寫一位婦女在丈夫遠出在外時的憂念及丈夫歸來時的喜悅摘刑。《毛詩序》謂“大夫妻能以禮自防也”刻坊,朱熹《詩集傳》則謂“南國被文王之化枷恕,諸侯大夫行役在外,其妻獨居谭胚,感時物之變徐块,而思其君子如此”。舊說另有“大夫歸心召公說”漏益、“室家思念南仲說”蛹锰、“托男女情以寫君臣念說”等等。此詩應(yīng)是寫思婦情懷之作绰疤,所思是她鐘愛的人铜犬,至于是丈夫還是情人,可不必深究轻庆,因為這無礙對詩意的理解癣猾、詩情的玩味。[2][3]
作品鑒賞
整體賞析
這是一首妻子思念丈夫的詩歌余爆,和《周南·卷耳》一樣纷宇,也有想象的意境。全詩三章蛾方,每章七句像捶。第一章寫思婦秋天懷人的情景,第二桩砰、三章分別敘寫來年春天拓春、夏天懷人的情景。全詩表現(xiàn)了跨度很長的相思苦亚隅。
首章將思婦置于秋天的背景下硼莽,頭兩句以草蟲鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興煮纵,這是她耳聞目睹的懂鸵,說是賦亦無不可。畫面之內(nèi)如此行疏,畫面之外可以猜想匆光,她此時也許還感受到秋風的涼意,見到衰敗的秋草酿联,枯黃的樹葉殴穴,大自然所呈露的無不是秋天的氛圍。“悲哉秋之為氣也”采幌,秋景最易勾起離情別緒劲够,怎奈得還有那秋蟲和鳴相隨的撩撥,詩人埋在心底的相思之情一下子被觸動了休傍,激起了心中無限的愁思:“未見君子征绎,憂心忡忡∧ト。”此詩構(gòu)思的巧妙人柿,就在于以下并沒有循著“憂心忡忡”寫去,而是打破了常規(guī),完全撇開離情別緒,諸如自己孤處的凄涼门岔、強烈的思念,竟不著一字哥放,而卻改用擬想,假設(shè)所思者突然出現(xiàn)在自己面前將會是如何的情景爹土。詩云甥雕,“亦既見之,亦既覯之胀茵,我心則降社露。”見琼娘,說的是會面峭弟;覯,《易》曰:“男女覯精脱拼,萬物化生孟害。”故鄭箋謂“既覯”是已婚的意思挪拟,可見“覯”當指男女情事而言。降击你,下的意思玉组,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失丁侄。古人質(zhì)直惯雳,即使是女詩人也不作掩飾。這里以“既見”鸿摇、“既覯”與“未見”相對照石景,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運用以虛襯實潮孽,較之直說如何如何痛苦揪荣,既新穎、具體往史,又情味更濃仗颈。方玉潤說:“本說‘未見’,卻想及既見情景椎例,此透過一層法挨决。”(《詩經(jīng)原始》)所謂“透過一層法”订歪,指的就是虛實相襯法脖祈。
第二、三章雖是重疊刷晋,與第一章相比盖高,不僅轉(zhuǎn)換了時空,拓寬了內(nèi)容掏秩,情感也有發(fā)展或舞。登高才能望遠,詩人“陟彼南山”蒙幻,為的是贍望“君子”映凳。然而從山顛望去,所見最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗邮破,詩人無聊之極诈豌,隨手無心采著。采蕨抒和、采薇暗示經(jīng)秋冬而今已是來年的春夏之交矫渔,換句話說,詩人“未見君子”不覺又多了一年摧莽,其相思之情自然也是與時俱增庙洼,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促镊辕;“傷悲”更是悲痛無語油够,無以復加。與此相應(yīng)的征懈,則是與君子“見”石咬、“覯”的渴求也更為迫切,她的整個精神依托卖哎、全部生活欲望鬼悠、唯一歡樂所在删性,幾乎全系于此:“我心則說(悅)”、“我心則夷”焕窝,多么大膽而率真的感情蹬挺,感人至深。
此詩雖是重章結(jié)構(gòu)袜啃,押韻卻有變化汗侵,首章一、二群发、四晰韵、七句用韻;而二熟妓、三章則是二雪猪、四、七用韻起愈。另外王力《詩經(jīng)韻讀》認為各章第三句“子”與第五只恨、六句“止”亦是韻腳。[3]
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“南國被文王之化抬虽,諸侯大夫行役在外官觅,其妻獨居,感時物之變而思其君子如此阐污。亦若周南之卷耳也休涤。”
清代姚際恒《詩經(jīng)通論》:“《小雅·出車》篇有此‘喓喓草蟲’六句笛辟,為室家念南仲行役意功氨,亦合。三百篇中多有重辭手幢,未知孰先孰后捷凄,不必執(zhí)泥以求也∥Ю矗”
清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“始因秋蟲以寄托跺涤,繼歷春景而憂思。既未能見监透,則更設(shè)為既見情形桶错,以自慰其幽思無已之心。此善言情作也才漆。然皆虛想,非真實覯佛点〈祭模”[1][2][3]
參考資料
[1] 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:6-7
[2] 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風.北京:中華書局.2015:27-28
[3] 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:30-31