上一講我們把表示“越~越~”的「ーば~ほど」講完了献起,這一講我們來說一說表示“原因”的「~から」镣陕、「~ので」岂嗓、「~ため」理肺、「~おかげで」和「~せいで」妹萨。
關(guān)于“原因”的表達方式有很多乎完,在初級中已經(jīng)學過的有「~から」树姨、「~ので」、「~ため」硝清,這里一句總結(jié)后看例句
「~から」是一種主觀的表達方式
而「~ので」是客觀的
至于「~ため」,寫成漢字應(yīng)該是「為」查邢,相對來講比較正式生硬
內(nèi)陸だから扰藕、空気が乾燥している邓深。
ないりくだから、くうきがかんそうしている冬耿。
直譯:因為是內(nèi)陸淆党,所以空氣干燥染乌。
意譯:因為是內(nèi)陸荷憋,所以空氣很干燥勒庄。
「空気が」的「が」是由后邊的自動詞「乾燥している」決定的
而這里用進行時「乾燥している」來表示一種持續(xù)的狀態(tài)
経験がまだ淺いので荡碾、宜しくお願いいたします局装。
けいけんがまだあさいので拨脉、よろしくおねがいいたします玫膀。
直譯:經(jīng)驗還淺帖旨,所以請您多關(guān)照碉就。
意譯:經(jīng)驗不足,請多關(guān)照烹吵。
<まだ>副詞锈津,表示“還”
「経験が」的「が」表示的是小主語
形容詞「淺(あさ)い」的「あ」是指往上走凉蜂,「さ」表示輕快奄妨、清……→→越往上越清→→淺
「ので」是非痴涞拢客觀的一種表達方式曙寡,當你用「ので」為比如請假找理由希望被批準時羞海,用它會比你用「から」表達出來的句子來得順耳一點兒
第三個「ため」却邓,寫成漢字是「為」癌幕,既可以讀成/wèi/,也可以讀成/wéi/
要知道橙喘,一般日語里寫成漢字的語氣都比較正式生硬
這個「為」在表示“因為”時厅瞎,后邊很少會加「に」的,其原由在初級中已講過锁保,這里再帶一句(要復(fù)習的請戳目錄回初級)
中文中最常見的“因為……爽柒,所以……⌒氖”中間一般會用到逗號
而當表達“為了……”時才會說“為了……而去……”,這里的“而”就是接續(xù)榨乎,這種情況下才會用「ために」
其實在日語里這種表達方式也是蠻嚴格的怎燥,但經(jīng)常還會有很多日本人自己也會弄錯。
(其實吧谬哀,哪個國家的人都會有用錯或錯用自己國語語法的事兒刺覆,正常)
レポート提出の締め切りに間に合わなかったため、減點されてしまった史煎。
れぽーとていしゅつのしめきりにまにあわなかったため谦屑、げんてんされてしまった驳糯。
直譯:小論文的提交期限沒有趕上,因此酝枢,被減了分竣付。
意譯:因為沒有趕上小論文的提交期限筛璧,所以被減了分朗儒。
這里也可以直接說成<レポートの締め切りに>榆鼠,這里的「に」表示的是方向
「間に合わなかった」沒能趕上
這里只要記住「為(ため)」是比較正式生硬的表達方式颓哮,在論文里經(jīng)常能見到它
好姨伤,往下看下一個「~おかげで」忿偷,跟它成一對兒的是「~せいで」
「~おかげで」引出好結(jié)果芜壁,那么剪芍,自然「~せいで」引出的就是壞結(jié)果了
「~おかげで」的「お」是“您”状共,「陰(かげ)」是“陰影”
之前我們學過的「おかげさまで元気です」的「おかげ」是什么啊择膝?
——直譯過來就是:您是很大的筐带,很大的東西就會出現(xiàn)個影子芝薇,而我呢,就在您這個影子的庇護下→→自然就是托了您的福了
「おかげさまで」的「さま」指的是人,把這個人去了绣夺,那「おかげで」對人旺拉、對事、對物,對什么就都行了
這里的「で」既可以把它理解成“因為”瘤运,也可以理解成「です」的中頓形式「で」
在考試中經(jīng)秤艏荆考到的「おかげで」跟「おかげさまで」
注意啊毅往,不是考意思吠谢,意思誰都知道的尿招,考點在于「おかげさまで」通常只能用于句首,比如「おかげさまで元気です」
而「おかげで」通常不用于句首,它前邊兒通常會跟個不短的定語,這是第一點區(qū)別
第二,「おかげさまで」通常用于對人,是托了您的福悴品,是人悼沈,“人”就體現(xiàn)在「さま」這兒
而「おかげで」具體對象被省略掉了忧换,那自然對什么就都可以了
若いときから體を鍛えてきたおかげで晴圾、病院には無縁だ颂砸。
わかいときからからだをきたえてきたおかげで、びょういんにはむえんだ死姚。
直譯:從年輕時開始就一直鍛煉身體人乓,托它的福,跟醫(yī)院無緣都毒。
意譯:從年輕時開始就一直鍛煉身體撒蟀,所以跟醫(yī)院無緣。
(若いときから體を鍛えてきた)修飾名詞「おかげ」
<若いときから>表示一個時間(期)温鸽,從……
(若い)修飾「とき」
請記住「體を鍛(きた)える」,這里的「き」是毅力的意思手负,是毅力的“毅”
「た」是“多”
「え」是方向→→我要讓我的毅力越來越多→→鍛煉
「~してきた」是通過「から」來用的涤垫,既「~から~してきた」,好比穿衣搭配竟终,穿了上衣就會考慮搭什么褲子蝠猬,同理,用了「~から」就會想到「~してきた」
<病院には>的「に」表示對象
「は」表示強調(diào)
或者表達為:病院(びょういん)には縁(えん)がない统捶。
下面是跟「~おかげで」榆芦、「おかげさまで」相反的「~せいで」
「~せいで」的「せい」寫成漢字是「所為」
「で」的話是“因為”
→→翻過來相當于“就怪……”(貌似翻過來時翻成“都怪”的也蠻多的)
天気の所為だよ柄粹。/あなたの所為だよ。/先生の所為だよ匆绣。
てんきのせいだよ驻右。/あなたのせいだよ。/せんせいのせいだよ崎淳。
就怪天氣不好堪夭。/就怪你不好。/就怪老師(我才沒學好)拣凹。
道が混んだせいで森爽、遅れてきた。
みちがこんだせいで嚣镜、おくれてきた爬迟。
直譯:道路混雜,就是它的所為(就怪它)菊匿,來晚了付呕。
意譯:堵車所以來晚了。
(道が混んだ)修飾「せい」
用「が」是因為自動詞「混んだ」捧请,這是一
二凡涩、由于這個「が」是在圓括號內(nèi),就是在定語里疹蛉,一般在定語里出現(xiàn)的「が」通常都是小主語
這里要知道活箕,修飾語與被修飾語之間通常可都是被修飾語要來的大的可款,而修飾語要小的育韩。來打個比方:好比人。
比如“我”是被修飾語闺鲸,那修飾語就成了我穿的衣服→→那么問題來了:是“我”重要筋讨,還是“我”穿的“衣服”重要?
——答案應(yīng)該誰都知道吧摸恍!
既然“衣物”都只是用來搭配的悉罕,那里邊的東西(里邊的主語什么的)肯定就小嘛,小主語不是立镶?
學到這兒壁袄,不知道大家有沒有發(fā)現(xiàn)「せいで」、「おかげで」跟「ので」有相似的地方
「ので」的「の」就是名詞化媚媒,「で」表原因
「おかげで」相當于把上面名詞化的「の」具體成了「おかげ」
同理嗜逻,「せいで」的「せい」也是「の」的具體化
另外提一下第三個是后邊也會講到的「次第(しだい)で」
同樣,「で」表原因
「次第」就是把上面的「の」更加具體化了
反過來缭召,大家也應(yīng)該要明白栈顷,要曖昧化「せいで」逆日、「おかげで」…這些時,把它們模糊成「ので」就好
好萄凤,本講小結(jié)
「~から」(舊版P145室抽,修訂版P197)
解釋:作為接續(xù)助詞(用于謂語詞后)
表示:原因
語氣:主觀
接續(xù):謂語詞(動詞;形容詞蛙卤;形容動詞)直接接狠半,敬體和基本形都可以
「~ので」(舊版P145,修訂版P198)
解釋:作為接續(xù)助詞(用于謂語詞后)
「の」是名詞化
「で」表示原因
表示:原因
語氣:客觀
接續(xù):動詞敬體和基本形都可以颤难;形容詞基本形神年;形容動詞「な」;名詞「な」
「~ため」(舊版P145行嗤,修訂版P198)
解釋:作為名詞已日,漢字是「為(ため)」
表示:原因
語氣:正式
接續(xù):修飾名詞的詞(名詞「の」;形容詞基本形栅屏;形容動詞「な」飘千;動詞基本形)
「~おかげで」(舊版P145,修訂版P199)
解釋:名詞「おかげ」的漢字是「お陰」
「で」是「です」的中頓形式
直譯:托~的福
重點:帶來好的結(jié)果
注意:不能用「~おかげさまで」栈雳』つ危「おかげさまで(托您的福)」只能用于句首
接續(xù):修飾名詞的詞(名詞「の」;形容詞基本形哥纫;形容動詞「な」霉旗;動詞基本形)
「~せいで」(舊版P146,修訂版P199)
解釋:名詞「せい」的漢字是「所為」
「で」是「です」的中頓形式
直譯:是~的所為
重點:帶來不好的結(jié)果
接續(xù):修飾名詞的詞(名詞「の」蛀骇;形容詞基本形厌秒;形容動詞「な」;動詞基本形)
這一講我們把表示“原因”的「~から」擅憔、「~ので」鸵闪、「~ため」、「~おかげで」和「~せいで」講完了暑诸,下一講繼續(xù)「~によって」蚌讼、「~が故(ゆえ)に」、「~次第(しだい)で」个榕、「~とあって」和「~とて/~こととて」啦逆。
上一講我們把表示“原因”的「~から」、「~ので」笛洛、「~ため」、「~おかげで」和「~せいで」講完了乃坤,這一講繼續(xù)「~によって」苛让、「~が故(ゆえ)に」沟蔑、「~次第(しだい)で」、「~とあって」和「~とて/~こととて」狱杰。
「~によって」的「よって」就是「由(よ)る」就是“由”
「に」就是“于”瘦材,表示的是對象
「に」在表示對象、方向時通常接的是名詞仿畸,但在表示目的食棕、目標時既可接名詞也可接動詞簡體
那么「~に由る」就是:由于什么什么
先端技術(shù)を駆使することによって、より便利な生活ができるようになった错沽。
せんたんぎじゅつをくしすることによって簿晓、よりべんりなせいかつができるようになった。
直譯:由于驅(qū)使先端技術(shù)千埃,所以更加便利的生活變得能夠了憔儿。
意譯:由于能夠運用先端技術(shù),所以生活變得更加方便了放可。
(先端技術(shù)を駆使する)定語谒臼,修飾用來名詞化的「こと」
<先端技術(shù)を駆使することに>狀語,表示的是一個對象
在具體名詞化中「こと」是最經(jīng)常被用到的耀里,畢竟“事情”是最多的
(より便利な)修飾「生活」
「より」在初級時學過蜈缤,它表示的是“比”
但是要注意的是它前接形容詞或形容動詞時表示的是“更加”
比較常用的有「より良い」更好、「より便利」更方便冯挎、更便利
這里底哥,可能有同學會問,之前不是學過一個表示“更”的「もっと」么织堂,能「もっと良い」叠艳、「もっとより便利」么?
答案是肯定的易阳,當然可以
只是用「より」來修飾的話表示出來是比較生硬的附较,也就是在日語中當表示“更”的時候「より」是「もっと」的升級版
(より便利な生活ができる)修飾「様(よう)」樣子
<より便利な生活ができるように>副詞
這句話的主干是:由于……,變成/成為……潦俺。
概括來說「~によって」有三種意思拒课,這在之前的初級里都講過了(要復(fù)習的戳目錄)
第一:根據(jù)
第二:由于
第三:由誰誰誰來做什么什么事情
接下來讓我們來學一個非常經(jīng)典的語法「~が故に」
經(jīng)典的第一點就是「故(ゆえ)」是個啥?為啥這個“故”會念成「ゆえ」
「ゆ」的意思就是由
「え」就是方向→→「ゆえ」→→由于
中文的“由”發(fā)的音是“you”事示,說的過程是有嘴形變化的早像,但在日語中由于其含蓄柔美的特點,就會要求嘴形不能變化太大肖爵,那么這個“由”在日語里就只能取一個音卢鹦,這樣的話就有了兩種發(fā)音:“yo”和“yu”,在這里就被發(fā)成了“yu”劝堪。
「え」的話是用來表示方向的
上面提到的「由(よ)る」的「る」只是動詞的后綴冀自,它和「に」加在一起是“由于”
這里的「ゆ」和「よ」都是表示“由”揉稚,和「え」一起時是“由于”
那么是「え」老,還是「よる」加上個「に」老呢熬粗?
——肯定是「え」老啦搀玖,所以這里寫成的漢字是“故”,在一級里學它驻呐,而上面的「によって」現(xiàn)在則通常出現(xiàn)在四級中
其實日語中的四級就是一級灌诅,一級也就是四級,實際上任何一門語言都是初級就是高級含末,高級就是初級
那么這個「故」是一級語法猜拾,后邊的「に」就是副詞化,因為后邊還得跟東西
而前邊的這個「が」把這語法再往上提高了一個層次
其實它就是個接續(xù)
之前我們學過帶「が」的:「~がてら」順便答渔,「~んがために」為了关带,「~が速(はや)いか」動作快/一……就……
今天的「~が故に」是第四個
這個「が」也可以不用,但是一旦用上它沼撕,就會顯得比較老宋雏,比較正式、生硬
「が」前邊是直接加名詞和謂語詞的
友人からの忠告を聞かなかったが故に务豺、この始末になってしまった磨总。
ゆうじんからのちゅうこくをきかなかったがゆえに、このしまつになってしまった笼沥。
直譯:從朋友那里來的忠告沒有聽蚪燕,這個緣故,成為了這個地步奔浅。
意譯:由于沒有聽朋友的忠告馆纳,才落到了這個地步。
<友人からの忠告を聞かなかったが故に>「に」副詞化汹桦,句子成狀語從句
(友人からの忠告を聞かなかった)放「が」前修飾它
這里要注意一下鲁驶,國人以本句所譯中文翻回日語時特別愛落個「から」就成「友人の忠告」
要知道本書所有的例句都來自日本人平常說的日語,這里是把他們說的句子羅列舞骆、編排钥弯、分類整理在一起
其實「友人の忠告」也可以,但是日本人常說的是「友人からの忠告」
<この始末に>的「に」表示的是成為的一個方向督禽,變成什么了脆霎?——變成了這種/那種結(jié)果
請大家注意這個「始末」,它是很重要的一級語法狈惫,體現(xiàn)的是一種“地步”
這里如果用「結(jié)果」的話睛蛛,就不帶“……地步”這種消極的意思
下面繼續(xù)「~次第で」
「次第」之前學過,其關(guān)鍵意思是表示下一個
「次」和「第」都是表示下一個
「で」表示原因
「~次第で」下一個的原因?玖院?菠红?啥意思?咋翻难菌?
其實說的就是:因為上邊的這 1、2蔑滓、3郊酒、4、5键袱、6燎窘、7……的原因,然后就怎么怎么樣了
以上のような次第で退學させていただきます蹄咖。
いじょうのようなしだいでたいがくさせていただきます褐健。
直譯:由于以上的幾條原因,請讓我退學澜汤。
意譯:由于以上原因請讓我退學蚜迅。
這里的「以上のような次第で」在日常中是特別常用的
用「以上の次第で」也可以
(以上のような)修飾「次第」
<以上のような次第で>由于以上的原因
「いただきます」體現(xiàn)“請”
「させます」的「せ」體現(xiàn)“讓”
這里的「次第」說明的是不止一個原因,而是好幾個
其他表示原因的表達方式一般就只有一個俊抵,不像「次第」這樣有好幾個的
接下來來看「~とあって」
其實下邊的「~とて」跟這個「~とあって」的意思是一樣的
但因為它省略了元音「あ」再加上個促音也就變成了「~とて」谁不,這里的這個「て」就是「あって」
「と」表示的是內(nèi)容
「あって」就是「ある」就是「有る」就是“有”
這里因果關(guān)系其實是由上下文推測出來的
中頓表示并列什么的幾種,「~とあって」也就是表示因為有前邊這個原因徽诲,所以我有了后邊這個結(jié)果
接下來是「~とて/~こととて」
「~とて」比「~とあって」更難刹帕,難就難在「ある」加促音沒有了
「~こととて」就是給「~とて」加上個名詞
如果「と」表內(nèi)容的話,它前邊就要加上個句子谎替,一個以謂語詞來結(jié)尾的句子
謂語詞一般是動詞偷溺、形容詞、形容動詞钱贯,這個「こととて」的「こと」就是把前邊的句子名詞化了
接續(xù)無非就是名詞加「の」挫掏,形容詞加「に」,形容動詞加「な」
開店セールとあって喷舀、店內(nèi)は客でごった返していた砍濒。
かいてんせーるとあって、てんないはきゃくでごったがえしていた硫麻。
直譯:有開店促銷這回事爸邢,商店內(nèi)顧客很擁擠。
意譯:由于是開店促銷拿愧,商店里擠滿了顧客杠河。
“開店セール”是「と」的內(nèi)容,所以用引號
<客で>的「で」表示的是一種狀態(tài),客人的狀態(tài)
「ごった返(がえ)す」擠滿了
擬態(tài)詞中有一個「ごたごた」券敌,是亂七八糟的意思
急なこととて唾戚、ゆっくりご挨拶にも伺えませんでした。
きゅうなこととて待诅、ゆっくりごあいさつにもうかがえませんでした叹坦。
直譯:有突然這回事,慢慢地打招呼都沒有能夠去卑雁。
意譯:因為非常突然募书,都沒能好好去打招呼。
這句是考試中特么愛考的句子
“急なこと”是「と」的內(nèi)容
(急な)修飾「こと」
<ゆっくり>副詞测蹲,慢慢得莹捡、好好得、花時間的
「ご挨拶にも」的「に」表目的
「も」表示也
可能形「伺え」的「え」表示的是“能”
好扣甲,本講小結(jié)
「~によって」(舊版P146篮赢,修訂版P199)
解釋:「に」表示方向或?qū)ο?/p>
「よって」是自動詞「由(よ)る」的中頓形式,意思有“根據(jù)~”“由于~”“由~來做~”
意思:由于~
語氣:正式
接續(xù):名詞
「~が故に」(舊版P146琉挖,修訂版P200)
解釋:「が」是接續(xù)詞
「故(ゆえ)」是“緣故”的意思
「に」表示副詞
意思:~的緣故
注意:「が」在此相當于現(xiàn)代日語的「の」启泣,有時省略
語氣:正式
接續(xù):名詞;動詞基本形粹排;形容詞基本形种远;形容動詞詞干
「~次第で」(舊版P147,修訂版P200)
解釋:「次(つぎ)」是“下一個”的意思
「第(だい)」是“第二個”的意思
「次第(しだい)」表示“下一步”
「で」表示原因
著重:有多個原因
直譯:由于~幾條原因顽耳,所以~
接續(xù):名詞「の」坠敷;形容動詞「な」
「~とあって」(舊版P147,修訂版P201)
解釋:「と」表示內(nèi)容
「あって」是自動詞「有(あ)る」的中頓形式
意思:有~事宜射富,~
注意:表示有~的事情然后發(fā)生了后面的事情膝迎,通過上下文才翻譯成了“因為”
接續(xù):任何詞
「~とて/~こととて」(舊版P147,修訂版P201)
解釋:「と」表示內(nèi)容
「て」是「あって」的省略形式
「こと」表示名詞胰耗,沒有具體意思
意思:有~事宜
注意:表示有~的事情然后發(fā)生了后面的事情限次,通過上下文才翻譯成了“因為”
區(qū)別:因為是「~とあって」的省略形式,所以更難柴灯,且語氣正式
接續(xù):「~とて」前可以接任何詞
「~こととて」接修飾名詞的詞(名詞「の」卖漫;形容詞基本形;形容動詞「な」赠群;動詞基本形)
這一講我們把表示“原因”的「~によって」羊始、「~が故に」、「~次第で」查描、「~とあって」和「~とて/~こととて」突委。講完了柏卤,下一講我們來說一說表示“在”的「~に」、「~で」匀油、「~にあって」缘缚、「~において」、「~にかけては」和「~上(うえ)で」敌蚜。