飛鳥集每日一品(17)

疏樹含輕颸州丹,時(shí)禽囀幽語(yǔ)------宋·朱熹

泰戈?duì)栐模?br>

These little thoughts are the rustle of?leaves; they have their whisper of joy in my mind.


馮唐版:

這些小小的心思

娑娑響的葉子

我心里歡喜不止


鄭振鐸版:

這些微飔董济,是綠葉的簌簌之聲呀;他們?cè)谖业男睦铮鋹偟匚⒄Z(yǔ)著叭首。


我的翻譯:

簌簌是葉的念想

悅?cè)凰秸Z(yǔ)于我心


Thought是“思考济蝉,想法”的意思牡直,馮唐在此將其譯為“心思”肩碟,鄭振鐸則翻譯成了“這些微飔”±嵋蹋考慮到鄭所處的年代游沿,可能白話文還沒那么規(guī)范,所以他總是鐘情于使用“微飔”這個(gè)詞驴娃,這是在他翻譯的《飛鳥集》中第二次見到了奏候。Bing詞典里有人把前半句翻譯成:“這些瑣碎的思緒是蕭蕭樹籟〈匠ǎ”雖然不知道所譯者誰(shuí)蔗草,但是感覺這翻譯挺好的咒彤。

關(guān)于rustle,是“沙沙”“簌簌”“娑娑”還是“窸窸窣窣”咒精?個(gè)人覺得镶柱,“沙沙”的話感覺好像風(fēng)有些大;“娑娑”的感覺很柔和模叙,網(wǎng)上對(duì)這個(gè)詞的解釋是“飄動(dòng)歇拆,清揚(yáng)”;“窸窸窣窣”的意思是“形容細(xì)小的摩擦聲”范咨;“簌簌”就是風(fēng)吹葉子的聲音故觅,而且網(wǎng)上對(duì)應(yīng)的翻譯也正是“rustle”。所以渠啊,此回合個(gè)人偏向鄭振鐸输吏。至于后半句,馮唐翻譯成“我心里歡喜不止”替蛉,但是原文里說(shuō)的是“他們(樹葉)在歡快低語(yǔ)”贯溅,要是前加個(gè)“在”字,就是泰戈?duì)柕脑饬恕?/p>

我翻譯的時(shí)候忽然想到徐志摩的“悄悄是別離的笙簫”躲查,覺得這個(gè)格式挺好它浅,不然直接表達(dá)“這些小念想是樹葉的簌簌聲,他們?cè)谖业男睦锟鞓返氐驼Z(yǔ)著”這個(gè)意思總覺欠幾分詩(shī)歌的美感镣煮。鄭老的翻譯姐霍,其實(shí)什么時(shí)候都是中規(guī)中矩的,但是也最貼合原作怎静。而我把“l(fā)ittle thoughts”(其實(shí)little沒翻譯)翻譯成“念想”邮弹,是因?yàn)榉g的時(shí)候看到一句話:“Thoughts of you黔衡,not only a little蚓聘。(對(duì)你的思念,不止一點(diǎn))”然后特別有種“眾里尋他千百度盟劫。驀然回首夜牡,那人卻在,燈火闌珊處”的感覺侣签,那時(shí)候就覺得就是它了塘装,就“念想”吧。

PS:

在翻譯的過(guò)程里發(fā)現(xiàn)個(gè)很有意思的現(xiàn)象影所,不管鄭振鐸的翻譯到底好不好蹦肴,總之只要遇到翻譯《飛鳥集》的網(wǎng)頁(yè),一律都是鄭振鐸的翻譯猴娩;而且可能因?yàn)椤帮t”這個(gè)字不好打阴幌,有人還打成了:“這些微語(yǔ)風(fēng)思勺阐,是樹葉的簌簌之聲;它們?cè)谖业男睦餁g悅地微語(yǔ)著矛双≡ǔ椋”(見http://danci.911cha.com/%E7%B0%8C%E7%B0%8C.html

翻譯這東西,仁者見仁智者見智议忽。有些詩(shī)歌懒闷,我喜歡鄭振鐸老先生的翻譯;而另一些栈幸,則會(huì)喜歡馮唐的版本愤估。我翻譯,也無(wú)非是因?yàn)橄矚g速址。同時(shí)灵疮,就當(dāng)多一個(gè)選項(xiàng)給大家唄。畢竟壳繁,倘若在還沒有設(shè)置“自主選項(xiàng)”前就已經(jīng)進(jìn)行了思維綁定震捣,那人和機(jī)器有什么區(qū)別?

圖片來(lái)自于網(wǎng)頁(yè)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末闹炉,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市蒿赢,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌渣触,老刑警劉巖羡棵,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,084評(píng)論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異嗅钻,居然都是意外死亡皂冰,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,623評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門养篓,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)秃流,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事柳弄〔罢停” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,450評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵碧注,是天一觀的道長(zhǎng)嚣伐。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)萍丐,這世上最難降的妖魔是什么轩端? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,322評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮逝变,結(jié)果婚禮上基茵,老公的妹妹穿的比我還像新娘刻撒。我一直安慰自己,他們只是感情好耿导,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,370評(píng)論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布声怔。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般舱呻。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪醋火。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,274評(píng)論 1 300
  • 那天箱吕,我揣著相機(jī)與錄音芥驳,去河邊找鬼。 笑死茬高,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛兆旬,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播怎栽,決...
    沈念sama閱讀 40,126評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼丽猬,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了熏瞄?” 一聲冷哼從身側(cè)響起脚祟,我...
    開封第一講書人閱讀 38,980評(píng)論 0 275
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎强饮,沒想到半個(gè)月后由桌,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,414評(píng)論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡邮丰,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,599評(píng)論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年行您,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片剪廉。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,773評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡娃循,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出妈经,到底是詐尸還是另有隱情淮野,我是刑警寧澤捧书,帶...
    沈念sama閱讀 35,470評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布吹泡,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響经瓷,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏爆哑。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,080評(píng)論 3 327
  • 文/蒙蒙 一舆吮、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望揭朝。 院中可真熱鬧队贱,春花似錦、人聲如沸潭袱。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,713評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)屯换。三九已至编丘,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間彤悔,已是汗流浹背嘉抓。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,852評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留晕窑,地道東北人抑片。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,865評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像杨赤,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親敞斋。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,689評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容