俄語原文源自網(wǎng)絡(luò)
Красива ты? Нет, бесподобна!
В твоих чертах богини стать.
Украдкой даже неудобно
Мне взгляды вслед тебе кидать.
Проходишь мимо, замирают
Мужчины в возрасте любом.
Часы ход мерный замедляют,
Не налюбуются тобой!
1奥额、
你漂亮嗎?何止,你美麗無比!
你有女神的特質(zhì)苫幢。
我很尷尬,
常常偷偷地將目光拋向你垫挨。
當(dāng)你在人前走過時韩肝,
無論是多大年齡的男人
都會屏住呼吸。
此時九榔,仿佛時鐘也放慢了腳步哀峻,
永遠(yuǎn)看不夠你!
--牡丹峰老師譯
2、
你美不美哲泊?倩女無雙剩蟀!
仙姬外形,引人目光攻旦,
駐足偷藐喻旷,回首張望,
但過身旁牢屋,屏息向往且预,
老少驚艷,慨嘆神傷烙无,
忘記時間锋谐,由衷欣賞。
--燈泡老師譯
3截酷、
卿豈止美涮拗?出右者無!
曼妙身姿,嫣然仙姑三热。
窺情難堪鼓择,眼波往顧。
玉度穿行就漾,長幼咸木呐能。
忘情欣賞,時間緩步抑堡!
--不才張云龍譯
4摆出、
卿可美艷?遺世無可攀首妖。
仙女曼姿忍偷看偎漫,視線隨她而轉(zhuǎn)。
倩影經(jīng)過身邊有缆,老少屏息不言象踊。
時鐘放慢節(jié)奏,只因百看不厭妒貌。
--不愛江山拙譯
5.
問君顏幾許通危,
天生麗質(zhì)無人敵,
堪比世外仙姝灌曙。
偷瞧難移步,
恍如林中木节芥。
任他青春或年暮在刺,
呆住,呆住头镊,
只叫時間止步蚣驼。
楊樹美譯
6、
世上有佳人相艇,
絕世而獨立颖杏。
自有嫡仙品,
引吾長盼睞坛芽。
翁童值相看留储,
更漏但忘懷。
流連審美意咙轩,
傾城再傾國获讳。
360美麗俄羅斯譯
以上為俄語詩詞大會微信群的老師們原創(chuàng)翻譯,需要征稿和轉(zhuǎn)載請與本人聯(lián)系活喊!