【哈利波特精讀】Harry?Potter?and?the?Sorcerer's?Stone(Chapter?4)


Chapter Four The Keeper of the Keys 鑰匙保管員

語境詞匯

The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling.

stoop [stu?p]

vi.彎腰;屈服捉片;墮落 vt.辱沒,墮落;俯曲

n.彎腰,屈背坎藐;屈服

He strode over to the sofa where Dudley sat frozen with fear.

stride [stra?d]

n.大步产上;步幅;進(jìn)展

vt.跨過胚鸯;大踏步走過;跨坐在…vi.跨笨鸡;跨過姜钳;大步行走

Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

crouch [kra?t?]

vi.蹲伏,蜷伏形耗;卑躬屈膝vt.低頭哥桥;屈膝

n.蹲伏

Harry looked up into the fierce, wild, shadowy face and saw that the beetle eyes were crinkled in a smile.

crinkle /?kr??kl/? ?

v. (使)(臉)起皺;卷曲激涤;使沙沙作響

n. 皺紋拟糕,折痕;波紋倦踢;沙沙聲

Uncle Vernon made a funny rasping noise.

rasp [rɑ?sp]

vt.用粗銼刀銼送滞;粗聲粗氣地說vi.銼磨;用粗嘎的嗓門說

n.[機(jī)] 粗銼刀辱挥;銼磨聲犁嗅;刺耳聲

“Ah, shut up, Dursley, yeh great prune,” said the giant; he reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon's hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.

prune [pru?n]

vi.刪除;減少vt.修剪晤碘;刪除褂微;剪去

n.深紫紅色;傻瓜园爷;李子干

His eyes fell on the empty grate with the shriveled chip bags in it and he snorted.

grate [gre?t]

vt.裝格柵于宠蚂;磨擦vi.發(fā)摩擦聲

n.壁爐;格柵

The giant sat back down on the sofa, which sagged under his weight, and began taking all sorts of things out of the pockets of his coat: a copper kettle, a squashy package of sausages, a poker, a teapot, several chipped mugs, and a bottle of some amber liquid that he took a swig from before starting to make tea.

sag [s?g]

n.松弛腮介;下跌肥矢;漂流;蕭條

vi.下垂;下降甘改;萎靡 vt.使下垂

mug [m?g]

n.杯子旅东;臉;苦讀者

vi.扮鬼臉十艾,做怪相vt.行兇搶劫

swig [sw?g]

vi.牛飲抵代;大喝特喝 vt.牛飲;大喝特喝忘嫉,豪飲

n.痛飲荤牍,大喝;牛飲

Nobody said a thing while the giant was working, but as he slid the first six fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker, Dudley fidgeted a little.

fidget ['f?d??t]

vi.煩躁庆冕;坐立不安康吵;玩弄vt.使不安;使煩亂

n.煩躁访递;坐立不安晦嵌;煩躁不安的人

The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.

gulp [g?lp]

vt.狼吞虎咽地吃;大口地吸 vi.哽卓阶恕惭载;喘不過氣

n.一大口(尤指液體);吞咽

The Dursleys were cowering against the wall.

cower ['ka??]

vi.退縮响巢;抖縮描滔;蜷縮;彎腰屈膝

“Do you mean ter tell me,” he growled at the Dursleys, “that this boy — this boy! — knows nothin’ abou’ — about ANYTHING?”

growl [gra?l]

vi.咆哮著說vt.咆哮踪古;(雷電含长,炮等)轟鳴

n.咆哮聲;吠聲伏穆;不平

A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage.

quail [kwe?l]

vi.畏縮茎芋,膽怯;感到恐懼

n.鵪鶉

After a few minutes he stammered, “What does it mean, they await my owl?”

stammer /?st?m?(r)/

vi. 口吃蜈出;結(jié)結(jié)巴巴地說 vt. 口吃;結(jié)巴著說出

n. 口吃涛酗;結(jié)巴

Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm.

clamp [kl?mp]

vt.夾緊铡原,固定住

n.夾鉗,螺絲鉗

How could you not be, my dratted sister being what she was?

dratted ['dr?t?d]

adj.討厭的商叹;可惡的

v.咒罵(drat的過去式和過去分詞)

She stopped to draw a deep breath and then went ranting on.

rant [r?nt]

vi.咆哮燕刻;痛罵;大聲責(zé)罵vt.咆哮剖笙;痛罵

n.咆哮卵洗;激昂的演說

“CAR CRASH!” roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner.

scuttle ['sk?t(?)l]

n.天窗;煤桶;筐

vi.逃避过蹂;急促地跑vt.使船沉沒十绑;破壞

“Load of old tosh,” said Uncle Vernon.

tosh [t??]

n.胡說;夢話酷勺;廢話

He was glaring at Hagrid and his fists were clenched.

clench [klen(t)?]

vt.緊握本橙;確定;把…敲彎vi.握緊脆诉;釘牢

n.緊抓甚亭;敲環(huán)腳

In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon's courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.

spear [sp??]

n.矛,槍vt.用矛刺

Some say he died. Codswallop, in my opinion.

codswallop /?k?dzw?l?p/?

n. 廢話击胜,一派胡言

Some of ‘em came outta kinda trances.

trance /trɑ?ns/?

n. 恍惚亏狰;出神;著迷偶摔,入迷

vt. 使恍惚暇唾;使發(fā)呆

There was somethin’ goin’ on that night he hadn't counted on — I dunno what it was, no one does — but somethin’ about you stumped him, all right.”

stump [st?mp]

n.樹樁;殘余部分啰挪;假肢

vt.砍伐信不;使為難;在…作巡回政治演說

vi.笨重地行走亡呵;發(fā)表競選演說

He'd spent his life being clouted by Dudley, and bullied by Aunt Petunia and Uncle Vernon; if he was really a wizard, why hadn't they been turned into warty toads every time they'd tried to lock him in his cupboard?

clout [kla?t]

n.破布抽活;敲打;影響力锰什;勢力

vt.給…打補(bǔ)釘下硕;猛擊

With his tongue between his teeth he scribbled a note that Harry could read upside down.

scribble /?skr?bl/?

v. 潦草(或匆忙)地寫;亂寫汁胆,亂涂(畫)梭姓;寫作;粗梳(羊毛)

n. 潦草的字嫩码;潦草完成的文章(或圖畫)誉尖;胡寫亂畫的東西;涂鴉铸题;雜文

“I AM NOT PAYING FOR SOME CRACKPOT OLD FOOL TO TEACH HIM MAGIC TRICKS!” yelled Uncle Vernon.

crackpot /?kr?kp?t/

n. 怪人

adj. 古怪的铡恕,不切實(shí)際的

He brought the umbrella swishing down through the air to point at Dudley — there was a flash of violet light, a sound like a firecracker, a sharp squeal, and the next second, Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain.

clasp /klɑ?sp/?

n. 扣子,鉤子丢间;握手

vt. 緊抱探熔;扣緊;緊緊纏繞vi. 扣住

“Shouldn'ta lost me temper,” he said ruefully, “but it didn't work anyway. Meant ter turn him into a pig, but I suppose he was so much like a pig anyway there wasn't much left ter do.”

rueful ['ru?f?l; -f(?)l]

adj.可憐的烘挫;悲傷的诀艰;悔恨的

“You can kip under that,” he said. “Don’ mind if it wriggles a bit, I think I still got a couple o’ doormice in one o’ the pockets.”

kip /k?p/?

n. 睡覺;客棧;千磅其垄;生幼獸皮

vi. 住客棧苛蒲;躺下睡覺

精彩句型

“Las’ time I saw you, you was only a baby,” said the giant. “Yeh look a lot like yer dad, but yeh've got yer mom's eyes.”

哈利波特第一次聽到人們對他外貌的形容。很像他的父親捉捅,眼睛卻跟他的母親莉莉一樣撤防。

He passed the sausages to Harry, who was so hungry he had never tasted anything so wonderful, but he still couldn't take his eyes off the giant.

哈利波特第一次嘗到海格的手藝。破敗的小屋變得溫暖棒口,吃著冒著油的烤腸寄月,哈利的命運(yùn)終于要開始轉(zhuǎn)變了。

Dear Mr. Potter,

We are pleased to inform you that you have been accepted at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Please find enclosed a list of all necessary books and equipment.

Term begins on September 1. We await your owl by no later than July 31.

Yours sincerely,

Minerva McGonagall,

Deputy Headmistress

霍格華茲的錄取通知書无牵。哈迷夢寐以求的一封信漾肮。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市茎毁,隨后出現(xiàn)的幾起案子克懊,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖七蜘,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,997評論 6 502
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件谭溉,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡橡卤,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)扮念,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,603評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來碧库,“玉大人柜与,你說我怎么就攤上這事∏痘遥” “怎么了弄匕?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,359評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長沽瞭。 經(jīng)常有香客問我迁匠,道長,這世上最難降的妖魔是什么驹溃? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,309評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任柒瓣,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上吠架,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己搂鲫,他們只是感情好傍药,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,346評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般拐辽。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪拣挪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,258評論 1 300
  • 那天俱诸,我揣著相機(jī)與錄音菠劝,去河邊找鬼。 笑死睁搭,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛赶诊,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播园骆,決...
    沈念sama閱讀 40,122評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼舔痪,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了锌唾?” 一聲冷哼從身側(cè)響起锄码,我...
    開封第一講書人閱讀 38,970評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎晌涕,沒想到半個(gè)月后滋捶,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,403評論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡余黎,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,596評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年重窟,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片驯耻。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,769評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡亲族,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出可缚,到底是詐尸還是另有隱情霎迫,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,464評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布帘靡,位于F島的核電站知给,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏描姚。R本人自食惡果不足惜涩赢,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,075評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望轩勘。 院中可真熱鬧筒扒,春花似錦、人聲如沸绊寻。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,705評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至冰蘑,卻和暖如春和泌,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背祠肥。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,848評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工武氓, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人仇箱。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,831評論 2 370
  • 正文 我出身青樓县恕,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親工碾。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子弱睦,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,678評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容