? ? ? 《十七帖》是著名的王羲之草書代表作,因卷首由“十七”二字而得名享扔。原墨跡早佚狱意,現(xiàn)傳世《十七帖》是刻本。
? ? ? ? 此帖為一組書信烹吵,書寫時間從永和三年到升平五年(公元347-361年)碉熄,時間長達(dá)十四年之久,是研究王羲之生平和書法發(fā)展的重要資料肋拔。
? ? ? ? 此外锈津,需要注意的是,《十七帖》單獨成“帖”只损,編排順序上也是大有講究一姿,從開始的從容點畫、字字清晰流暢跃惫,到中間的恣意奔放叮叹,到《青李來禽帖》以楷書稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔灑爆存,縱貫起來猶如一整篇交響巨制蛉顽。此帖收入各家法帖,是為千古以來先较,可謂草書教科書携冤。
《郗司馬帖》
王羲之《十七帖》
之郗司馬帖
【釋文】
十七日先書,郗司馬未去闲勺,即日得足下書曾棕,為慰。先書以具示菜循,復(fù)數(shù)字翘地。
【譯文】
十七日這天,信已寫好,本想請郗司馬帶去衙耕,還未啟程昧穿,當(dāng)天就收到您的來信,甚感欣慰橙喘。要說的話已都寫在先前的信上了时鸵,這里只簡單寫幾個字作為答復(fù)。
王羲之《十七帖》
之逸民帖
【釋文】
吾前東厅瞎,粗足作佳觀饰潜。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復(fù)及此和簸,似夢中語耶囊拜!無緣言面,為嘆比搭,書何能悉冠跷。
【譯文】
我上次東行,略見當(dāng)時美好的山川景物身诺。我想隱居當(dāng)逸民的想法已經(jīng)很久蜜托,您怎么又反復(fù)提起(再次出仕)之事?簡直像夢話一般霉赡!沒有機(jī)緣見面橄务,甚為感嘆,書信中何能盡表我的心意穴亏。
王羲之《十七帖》
之龍保帖
【釋文】
龍保等平安也蜂挪,謝之。甚遲見卿舅嗓化,可耳棠涮,至為簡隔也。
【譯文】
龍保等幾個晚輩都平安刺覆,謝謝严肪。很久沒見您舅舅了,他可好谦屑?真是疏隔得太久了驳糯。
王羲之《十七帖》
之絲布衣帖
【釋文】
今往絲布單衣財一端。示致意氢橙。
【譯文】
今天送上絲布單衣料一件酝枢,僅表薄意。
王羲之《十七帖》
之積雪凝寒帖
【釋文】
計與足下別悍手,廿六年于今帘睦,雖時書問量九,不解闊懷系吭。省足下先后二書绳姨,但增嘆慨闻牡!頃積雪凝寒钠糊,五十年中所無俺泣。想頃如常茧泪,冀來夏秋間炼列,或復(fù)得足下問耳仑撞。比者悠悠赤兴,如何可言。
【譯文】
算算時間隧哮,和您分別至今已經(jīng)二十六年了桶良,雖經(jīng)常有書信往來,卻難免對您的思念沮翔。讀您先后寄來的兩封信陨帆,心里更加感慨。最近積雪未消采蚀,天氣嚴(yán)寒疲牵,是五十年來所未曾見的景象。想來您近來一切安好榆鼠,希望明年的夏秋時節(jié)纲爸,還能再收到您的來信。歲月漫長妆够,要從哪里說起呢识啦?
王羲之《十七帖》
之服食帖
【釋文】
吾服食久,猶為劣劣神妹。大都比之年時颓哮,為復(fù)可可。足下保鸵荠,愛為上题翻,臨書,但有惆悵腰鬼。
【譯文】
我煉丹服藥雖久嵌赠,功效還是不怎么理想,但是比起往年來熄赡,大概還是差強(qiáng)人意的姜挺。您自己保重珍愛為要。寫這封信時彼硫,有無限的惆悵炊豪。
王羲之《十七帖》
之知足下帖
【釋文】
知足下行至吳凌箕,念違離不可居,叔當(dāng)西耶词渤?遲知問牵舱。
【譯文】
知道您行將出任吳郡之守,想其地離家太遠(yuǎn)缺虐,不適合居處芜壁。叔是否將有西行?希望您能回信高氮。
王羲之《十七帖》
之瞻近帖
【釋文】
瞻近無緣省苦慧妄,但有悲嘆,足下小大悉平安也剪芍,云卿當(dāng)來居此塞淹,喜遲不可言。想必果言罪裹,苦有期耳饱普。亦度卿當(dāng)不居京,此既避状共,又節(jié)氣佳费彼,是以欣卿來也。此信旨還具示問口芍。
【譯文】
看來最近沒有機(jī)會見面問候箍铲,感到很遺憾!您家中老少都平安吧鬓椭。聽說您將來這里居住颠猴,等待您的到來,不勝欣喜小染。想必您一定會來翘瓮,我們相聚暢談的日子不遠(yuǎn)了。我想您應(yīng)該不想住在京城裤翩,這里既隱僻资盅,氣候又好,所以很高興您能前來踊赠。期待您的回信呵扛。
王羲之《十七帖》
之天鼠膏帖
【釋文】
天鼠膏,治耳聾有驗不筐带?有驗者乃是要藥今穿。
【譯文】
天鼠膏治耳聾不知有效果嗎?如果有效果的話伦籍,那真是一種好藥了蓝晒。
王羲之《十七帖》
之朱處仁帖
【釋文】
朱處仁今所在腮出?往得其書,信遂不取答芝薇。今因足下答其書胚嘲,可令必達(dá)。
【譯文】
朱處仁現(xiàn)在何處洛二?以前曾收到過他寫來的信馋劈,信使送往后沒有得到答復(fù)。現(xiàn)在想借著給你的回信再附寄給他灭红,請你一定轉(zhuǎn)交送達(dá)。
王羲之《十七帖》
之七十帖
【釋文】
足下今年政七十耶口注,知體氣常佳变擒,此大慶也。想復(fù)勤加頤養(yǎng)寝志。吾年垂耳順娇斑,推之人理,得爾以為厚幸材部。但恐前路轉(zhuǎn)欲逼耳毫缆。以爾,要欲一游目汶領(lǐng)乐导,非復(fù)常言苦丁,足下但當(dāng)保護(hù),以俟此期物臂,勿謂虛言旺拉。得果此緣,一段奇事也棵磷。
【譯文】
今年您剛好70歲了吧蛾狗?知道您的身體氣色都很好,這是最值得慶幸的事了仪媒。想您會更加注意保養(yǎng)的沉桌。我也是快到60歲的人了,按常理來講算吩,活到這個年紀(jì)也算是很幸運(yùn)了留凭。但恐怕我們?nèi)松那奥芬矔窃絹碓蕉汤玻∫虼速顺玻@個歲數(shù)還想著登汶山冰抢,那真不是句簡單的話了。您一定要保重身體艘狭,好等著登山的那一天挎扰,不要讓它成了句空話翠订。如果這個愿望真能實現(xiàn),那也可以算是一件奇事了遵倦。
王羲之《十七帖》
之邛竹杖帖
【釋文】
去夏得足下致邛竹杖尽超,皆至。此士人多有尊老者梧躺,皆即分布似谁。令知足下遠(yuǎn)惠之至。
【譯文】
去年夏天掠哥,您送來的邛竹杖都收到了巩踏。此地有很多 上年紀(jì)的老人,我隨即把這些手杖都分送給他們了续搀,讓他們感受到遠(yuǎn)在益州的您 對老人的關(guān)愛塞琼。
王羲之《十七帖》
之蜀都帖
【釋文】
省足下別疏,具彼土山川諸奇禁舷。揚(yáng)雄《蜀都》彪杉,左太沖《三都》殊為不備。悉彼故為多奇牵咙,益令其游目意足也派近。可得果洁桌,當(dāng)告卿求迎渴丸。少人足耳,至?xí)r示意另凌。遲此期曙强,真以日為歲。想足下鎮(zhèn)彼土途茫,未有動理耳碟嘴。要欲及卿在彼,登汶領(lǐng)囊卜、峨眉而旋娜扇,實不朽之盛事。但言此栅组,心以馳于彼矣雀瓢。
【譯文】
看了您的另一封信,蜀地山水的種種奇觀都浮現(xiàn)在我的眼前玉掸。揚(yáng)雄寫的《蜀都賦》和左太沖寫的《三都賦》刃麸,都不及您在信中的描繪。我早就聽說蜀地風(fēng)光綺麗多姿司浪,現(xiàn)在更令我向往一游泊业。如果能實現(xiàn)把沼,我會告訴您來迎接我,人數(shù)并不要多吁伺。到時我會通知您饮睬。我真切的期盼這一天早日到來。我想您作為蜀地的鎮(zhèn)守官員篮奄,近期不會調(diào)離捆愁。在您任職期間,我們能夠一起登臨游覽汶嶺窟却,峨眉山昼丑,于我們來說也是件不朽的盛事了。一說到這里夸赫,我的心就像已經(jīng)飛到了蜀地菩帝,真是太令人神往了。
王羲之《十七帖》
之鹽井帖
【釋文】
彼鹽井憔足,火井皆有不胁附?足下目見不酒繁?為欲廣異聞滓彰,具示。
【譯文】
您那里的鹽井州袒、火井揭绑,都有嗎?您都親眼見到過嗎郎哭?我想把這樣的奇聞異事介紹給更多的人他匪,請您告訴我。
王羲之《十七帖》
之遠(yuǎn)宦帖夸研。
【釋文】
省別邦蜜,具足下小大問,為慰亥至。多分張悼沈,念足下懸情。武昌諸子亦多遠(yuǎn)宦姐扮,足下兼懷絮供,并數(shù)問不?老婦頃疾篤茶敏,救命恒憂慮壤靶。馀粗平安,知足下情至惊搏。
【譯文】
看到你另外來的信贮乳,問候起我家里的大大小小忧换,甚為感謝。大家多分散各地塘揣,感念你的掛念之情包雀,陶武昌(陶侃)諸子也多遠(yuǎn)在各地作官。想必您也惦念著他們亲铡,不時要寫信問候的吧才写?我的老妻最近常病重,為了病危奖蔓、搶救赞草,常常擔(dān)憂。其他人都大致平安吆鹤。非常感念您的情深意厚厨疙。
王羲之《十七帖》
之旦夕帖
【釋文】
旦夕都邑動靜清和。想足下使還一一疑务。時州將桓公告沾凄,慰情。企足下知允,數(shù)使命也撒蟀。謝無奕外任,數(shù)書問温鸽,無他保屯。仁祖日往,言尋悲酸涤垫,如何可言姑尺。
【譯文】
近來,京中情況清靜平和蝠猬,想到您這次出使回來切蟋,當(dāng)已具備升任州將的條件了∮苈桓公聞信后很是欣慰柄粹,并期待您盡快擔(dān)負(fù)起使命。謝無奕 外出繼任其兄的職位歧杏,數(shù)次來信镰惦,一切平安無事。謝仁祖過世之后犬绒,我日前尋訪他的住處旺入,心中有無限的悲酸,難以表達(dá)。
王羲之《十七帖》
之嚴(yán)君平帖
【釋文】
嚴(yán)君平茵瘾、司馬相如礼华、揚(yáng)子云皆有后不?
【譯文】
嚴(yán)君平拗秘,司馬相如圣絮,揚(yáng)子云,他們都還有后代在成都嗎雕旨?
王羲之《十七帖》
之胡毋從妹帖
【釋文】
胡毋氏從妹平安扮匠。故在永興居。去此七十也凡涩。吾在官棒搜,諸理極差。頃比復(fù)勿勿活箕。來示云力麸,與其婢問。來信{?}不得也育韩。
【譯文】
嫁到胡毋家的從妹平安克蚂,她一直居住在永興,離這里約七十里地筋讨。我擔(dān)任本地官職埃叭,政務(wù)處理的很不順利,心緒不佳版仔。您說的讓女仆帶來的信游盲,至今還未收到误墓。
王羲之《十七帖》
之兒女帖
【釋文】
吾有七兒一女蛮粮,皆同生∶栈牛婚娶以畢然想,唯一小者,尚未婚耳欣范。過此一婚变泄,便得至彼。今內(nèi)外孫有十六人恼琼,足慰目前妨蛹。足下情至委曲,故具示晴竞。
【譯文】
我有七個兒子一個女兒蛙卤,都是同母所生。他們大多已經(jīng)結(jié)婚成家,只有小兒子尚未娶妻颤难。等他完婚后神年,我就可以放心去你那邊游玩了。現(xiàn)在我的孫輩和外孫輩共有十六個孩子行嗤,足以讓我感到眼前欣慰了已日。您對我家的情意很盛,所以把這些情況一一都告訴給你栅屏。
王羲之《十七帖》
之講堂帖
【釋文】
知有漢時講堂在飘千,是漢何帝時立此?知畫三皇五帝以來備有栈雳。畫又精妙占婉,甚可觀也。彼有能畫者不甫恩?欲因摹取逆济,當(dāng)可得不?信具告磺箕。
【譯文】
聽說蜀地有漢代留下的講堂奖慌,不知道是漢時哪一代建造的?還聽說講堂的墻壁上畫有三皇五帝以來的圣賢人物松靡,極其精妙简僧,很值得觀賞。你那里有水平高超的畫師嗎雕欺?我想把這些畫臨摹下來岛马,行不行?請來信告知屠列。
王羲之《十七帖》
之諸從帖
【釋文】
諸從并數(shù)有問啦逆,粗平安。唯修載在遠(yuǎn)笛洛,音問不數(shù)夏志,懸情。司州疾篤苛让,不果西沟蔑,公私可恨。足下所云狱杰,皆盡事勢瘦材,吾無間然。諸問仿畸,想足下別具食棕,不復(fù)一一。
【譯文】
諸位堂兄弟之間常有書信來往,大都平安宣蠕。只有修載遠(yuǎn)在外面當(dāng)官例隆,音訊較少,很是掛念抢蚀。司州王胡之因病不能赴任镀层,于公于私都是憾事。據(jù)您所說皿曲,大家對現(xiàn)今時局議論紛紛唱逢,我也沒有什么可以多說的。各位的問詢屋休,請您代為致意坞古,我就不再一一回復(fù)了。
王羲之《十七帖》
之成都帖
【釋文】
往在都見諸葛顯劫樟,曾具問蜀中事痪枫。云成都城池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所修叠艳,令人遠(yuǎn)想慨然奶陈。為爾不?信一一示附较,為欲廣異聞吃粒。
【譯文】
以前在建康曾經(jīng)見到諸葛顯,問他不少蜀國的事情拒课。據(jù)他說成都的城池徐勃,房屋,樓閣等早像,還都是秦將司馬錯當(dāng)蜀地郡守時建造的僻肖,悠久的歷史遺跡令人感嘆。不知道是否如此扎酷?您再來信的時候給講述一下檐涝,我在這里可以多了解到一些蜀地的異聞趣事遏匆。
王羲之《十七帖》
之旃罽帖
【釋文】
得足下旃罽法挨、胡桃、藥二種幅聘,知足下至凡纳。戎鹽乃要也,是服食所須帝蒿。知足下謂須服食荐糜,方回近之未許吾此志。“知我者媳┦希”延塑,此有成言。無緣見卿答渔,以當(dāng)一笑关带。
【譯文】
您送來的毛織物,胡桃沼撕,和兩種藥材宋雏,都已經(jīng)收到了。非常感謝您的關(guān)照务豺。戎鹽是一種相當(dāng)有效的藥物磨总,是服食丹藥所必須的。您是知道服食丹藥的好處的笼沥,我的內(nèi)弟方回對此很不以為然蚪燕。人常說:“知音難覓”,真是這樣的奔浅。我們無緣相見邻薯,很遺憾!別人對服食的不理解乘凸,就付之一笑吧厕诡。
王羲之《十七帖》
之藥草帖
【釋文】
彼所須此藥草,可示营勤,當(dāng)致灵嫌。
【譯文】
你所需要的這類藥草,可來信告訴我葛作,我會寄送給你寿羞。
王羲之《十七帖》
之青李來禽帖
【釋文】
青李、來禽赂蠢、櫻桃绪穆、日給滕,子皆囊盛為佳虱岂,函封多不生玖院。
【譯文】
青李,來禽第岖,櫻桃难菌,日給滕,四種果樹的種子蔑滓,寄來的時候郊酒,最好裝在布袋里遇绞,密封起來的種子大多不會發(fā)芽。
王羲之《十七帖》
之胡桃帖
【釋文】
足下所疏云:此果佳燎窘,可為致子摹闽,當(dāng)種之。此種彼胡桃皆生也褐健。吾篤喜種果钩骇,今在田里,唯以此為事铝量。故遠(yuǎn)及倘屹。足下致此子者,大惠也慢叨。
【譯文】
您來信說的幾個樹種纽匙,都很好!可以把這些種子寄過來拍谐,種一種烛缔。你曾經(jīng)寄來的胡桃種子都已經(jīng)成活了。去官閑居后轩拨,我特別喜歡種果樹践瓷,是我現(xiàn)在的一大樂事。所以寫信告訴您亡蓉,您送來的這些種子晕翠,真是莫大的惠贈。
王羲之《十七帖》
之清晏帖
【釋文】
知彼清晏歲豐砍濒,又所出有無淋肾,鄉(xiāng)故是名處。且山川形勢乃爾爸邢,何可以不游目樊卓?
【譯文】
得知您那里清靜平安,年景豐收杠河,還有很多其他地方?jīng)]有的特產(chǎn)碌尔,向來就是一個值得稱道的好地方。而且山川雄奇秀美券敌,怎么能不好好的游覽一番呢唾戚?
王羲之《十七帖》
之虞安吉帖
【釋文】
虞安吉者,昔與共事陪白,常念之颈走。今為殿中將軍。前過咱士,云與足下中表立由,不以年老,甚欲與足下為下僚序厉。意其資可得小郡锐膜,足下可思致之耶?所念弛房,故遠(yuǎn)及道盏。
【譯文】
我曾經(jīng)與虞安吉共事過,所以常想到他∥拇罚現(xiàn)在他任職殿中將軍荷逞。前不久他來過我這里,說起他與您是中表親粹排,他不在乎自己年紀(jì)大种远,很想到您那里做您的下屬。我認(rèn)為他的能力可以擔(dān)任一個小郡的郡守顽耳,不知您是否愿意招收他坠敷?特致此函。