- Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
- Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
- Sth is as important as any part of:某物最重要
- Everything you need to know is:你需要知道的是……
- Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
- sit through v. 耐著性子看完(或聽完)
- Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
- word of advice:建議如下
- Marsha: Well, she has issues.
- issue:在這里是煩惱晴弃、問題的意思奸鸯,以后碰到別人好像悶悶不樂的時(shí)候树埠,你就可以上前來上一句Do you have any issues?
- Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?
speaking of issues 直譯為“談到問題,……”就可以了橘茉,這是馬莎要引起下一句所用的一個(gè)小轉(zhuǎn)折而已。
- Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-
- paranoid adj.類似妄想狂的
- *Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
- slow sb down使某人慢下來
image.png
- Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
ball it up v.揉成紙團(tuán)
- Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that (Monica glares at her.) but, it's fine!
- Monica: Look , I'm sorry guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
- fluff vi.抖松
- ammunition n.<喻>"炮彈"(指抨擊別人的材料 手段或依據(jù)等)
- Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
- flatness n.平整
image.png
- Phoebe: Monica, Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like all chaotic and twirly. And not in a good way.
- chaotic adj.混亂的 無秩序的
- twirl v.旋轉(zhuǎn) 捻弄[eg:She was twirling her hair absent-mindedly]
- Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
- as far as…be concerned 就…而言
- Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
thigh-master n.美腿器
- Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
- dread v.恐懼 擔(dān)心
- the girl in the veil:穿著婚紗的女孩
- stomp on your heart:傷透了你的心
- Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
- Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days..
- duh int.表示猶豫姨丈、不快或輕蔑等咄
- doy<俚>first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.
image.png
- Monica: You didn't.
- Rachel: Oh, I am sorry...
- Monica: I gave you one job (Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)
- I gave you one job:
- Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.(He enters)
- Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
- in perspective adv.正確地[eg:You must learn to see things in perspective]/Kinda puts that whole pillow thing in perspective
- kinda:在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁畅卓,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒蟋恬,相當(dāng)于kind of.這樣的話翁潘,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon歼争?” CHAN式的幽默拜马,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑渗勘。
Rachel: Well now, how do you fit into this whole thing?
fit into v.適應(yīng) 協(xié)調(diào)Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.
sonogram n.B超
- Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she?
- have a thing for v.對...特別感興趣
- Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
- bringing up:開啟這個(gè)話題
- take some of the heat off me:Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因?yàn)镽oss成績優(yōu)異俩莽,為人老實(shí)旺坠,而Monica性格獨(dú)立,而且那時(shí)候還很胖chubby),所以在吃飯的時(shí)候老是無意識的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉(zhuǎn)移注意力扮超。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思取刃。