[Day 3]老友記S1-02-1 The One With The Sonogram At The End

  • Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
  • Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
  • Sth is as important as any part of:某物最重要
  • Everything you need to know is:你需要知道的是……
  • Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
  • sit through v. 耐著性子看完(或聽完)
  • Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
  • word of advice:建議如下
  • Marsha: Well, she has issues.
  • issue:在這里是煩惱晴弃、問題的意思奸鸯,以后碰到別人好像悶悶不樂的時(shí)候树埠,你就可以上前來上一句Do you have any issues?
  • Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?

speaking of issues 直譯為“談到問題,……”就可以了橘茉,這是馬莎要引起下一句所用的一個(gè)小轉(zhuǎn)折而已。

  • Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-
  • paranoid adj.類似妄想狂的
  • *Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
    Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
  • slow sb down使某人慢下來
image.png
  • Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.

ball it up v.揉成紙團(tuán)

  • Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that (Monica glares at her.) but, it's fine!
  • Monica: Look , I'm sorry guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
  • fluff vi.抖松
  • ammunition n.<喻>"炮彈"(指抨擊別人的材料 手段或依據(jù)等)
  • Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
  • flatness n.平整
image.png
  • Phoebe: Monica, Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like all chaotic and twirly. And not in a good way.
  • chaotic adj.混亂的 無秩序的
  • twirl v.旋轉(zhuǎn) 捻弄[eg:She was twirling her hair absent-mindedly]
  • Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
  • as far as…be concerned 就…而言
  • Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

thigh-master n.美腿器

  • Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
  • dread v.恐懼 擔(dān)心
  • the girl in the veil:穿著婚紗的女孩
  • stomp on your heart:傷透了你的心
  • Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
  • Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days..
  • duh int.表示猶豫姨丈、不快或輕蔑等咄
  • doy<俚>first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.
image.png
  • Monica: You didn't.
  • Rachel: Oh, I am sorry...
  • Monica: I gave you one job (Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)
  • I gave you one job:
  • Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.(He enters)
  • Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
  • in perspective adv.正確地[eg:You must learn to see things in perspective]/Kinda puts that whole pillow thing in perspective
  • kinda:在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁畅卓,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒蟋恬,相當(dāng)于kind of.這樣的話翁潘,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon歼争?” CHAN式的幽默拜马,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑渗勘。
  • Rachel: Well now, how do you fit into this whole thing?
    fit into v.適應(yīng) 協(xié)調(diào)

  • Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.

sonogram n.B超

  • Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she?
  • have a thing for v.對...特別感興趣
  • Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
  • bringing up:開啟這個(gè)話題
  • take some of the heat off me:Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因?yàn)镽oss成績優(yōu)異俩莽,為人老實(shí)旺坠,而Monica性格獨(dú)立,而且那時(shí)候還很胖chubby),所以在吃飯的時(shí)候老是無意識的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉(zhuǎn)移注意力扮超。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思取刃。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市出刷,隨后出現(xiàn)的幾起案子璧疗,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖巷蚪,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,590評論 6 517
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來淌喻,“玉大人僧家,你說我怎么就攤上這事÷闵荆” “怎么了八拱?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,301評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長涯塔。 經(jīng)常有香客問我肌稻,道長,這世上最難降的妖魔是什么匕荸? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,078評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任爹谭,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上榛搔,老公的妹妹穿的比我還像新娘诺凡。我一直安慰自己,他們只是感情好践惑,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 69,082評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布腹泌。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般尔觉。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪凉袱。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,682評論 1 312
  • 那天侦铜,我揣著相機(jī)與錄音绑蔫,去河邊找鬼运沦。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛配深,可吹牛的內(nèi)容都是我干的携添。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 41,155評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼篓叶,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼烈掠!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起缸托,我...
    開封第一講書人閱讀 40,098評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤左敌,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后俐镐,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體矫限,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,638評論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,701評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年佩抹,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了叼风。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,852評論 1 353
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡棍苹,死狀恐怖无宿,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情枢里,我是刑警寧澤孽鸡,帶...
    沈念sama閱讀 36,520評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站栏豺,受9級特大地震影響彬碱,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜奥洼,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,181評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一堡妒、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧溉卓,春花似錦、人聲如沸搬泥。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,674評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽忿檩。三九已至尉尾,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間燥透,已是汗流浹背沙咏。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,788評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工辨图, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人肢藐。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 49,279評論 3 379
  • 正文 我出身青樓故河,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親吆豹。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子鱼的,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,851評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-T...
    Hungry2Foolish閱讀 744評論 0 0
  • 101 3 One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The...
    梔墨Ariel閱讀 423評論 0 0
  • 102 The One With the Sonogram at the End [Scene Central P...
    梔墨Ariel閱讀 777評論 0 1
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,350評論 0 10
  • 今天的我是過去的我一步步走出來的,正如那些看過的書痘煤,去過的地方都深深的烙在我的骨血里凑阶,他們成了今天的我。 上小學(xué)中...
    葉子暖洋洋閱讀 256評論 0 0