讀原版小說,有利于提高詞匯量,還可以學(xué)到很多原汁原味的英文表達(dá)烁竭,幫助我們把英文說的更地道,培養(yǎng)英語思維吉挣。
例如:
It would be enough to turn any boy’s head.
turn sb's head
使某人得意忘形
Harry nudged Ron in the ribs.
nudge sb/sth
(用肘) 輕推派撕,輕觸
如何選擇原版小說,首先要感興趣睬魂,興趣是最好的老師终吼,其次,不能太簡單氯哮,也不能太難际跪,太簡單對于自身提高不是很大,太難的又容易失去信心興趣。
哈利波特系列姆打,人物個性鮮明良姆,故事情節(jié)曲折生動,同時也是從非常好的分級讀物幔戏,7部哈利波特難度逐級遞增玛追,前面兩部相當(dāng)于童書。從哈利波特開始會是一個不錯的選擇闲延。
今天開始一個新的系列痊剖,跟原版小說學(xué)英語,從哈利波特開始垒玲,學(xué)習(xí)小說中地道的英文表達(dá)陆馁。
哈利波特尚在襁褓之中時,父母被伏地魔殺害合愈,伏地魔有著“史上最危險的黑巫師”之稱氮惯,一般人都不敢直呼其名。但是伏地魔沒能傷害到哈利波特想暗,自己卻身受重傷妇汗,于是哈利波特成了魔法世界的英雄,人盡皆知说莫。
父母去世后杨箭,哈利波特被送到了姨媽家,姨媽姨夫非常討厭魔法储狭,不想與魔法世界有半點瓜葛互婿。于是哈利波特就在姨媽姨夫的虐待,和他們寵壞了的兒子達(dá)力的欺凌下長大辽狈。
?? ?? ??
Mrs Potter was Mrs Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years; in fact, Mrs Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
?? good-for-nothing
adj.(形容詞)
Having little worth; useless.
無用的慈参;沒有價值的
At half past eight, Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
?? peck
( informal) to kiss sb lightly and quickly 匆匆地輕吻
peck sb on sth
?? He pecked her on the cheek as he went out. 他出門時匆匆輕吻了一下她的面頰。
He didn’t see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead.
?? (in) broad ?daylight
(in) the clear light of day, when it is easy to see
光天化日(之下)
?? The robbery occurred in broad daylight, in a crowded street. 搶劫就發(fā)生在光天化日之下的一條熙熙攘攘的街道上刮萌。
Going to be any more showers of owls tonight, Jim?’
?? shower
A fall of a group of objects, especially from the sky
陣雨般的東西:一群物體的降落驮配,尤指從空中的:
?? a meteor shower; a shower of leaves.
流星雨;一陣落葉
Mrs Dursley sipped her tea through pursed lips.
?? sip
to drink sth, taking a very small amount each time
小口喝着茸;抿
sip(at sth)
?? She sat there, sipping at her tea. 她坐在那兒抿著茶壮锻。
sipsth
?? He slowly sipped his wine. 他慢酌淺飲。
?? purse
To gather or contract (the lips or brow) into wrinkles or folds; pucker.
使皺起涮阔,噘起:聚攏或皺起(嘴唇或眉毛)從而形成皺紋或褶猜绣;使皺起
往期文章,可點以下鏈接查看: