今天是美國(guó)的感恩節(jié)了氯析。加拿大的感恩節(jié)在十月中亏较,距離學(xué)生開(kāi)學(xué)只有一個(gè)多月,大家剛剛過(guò)完了繁忙而愉快的夏天掩缓,為圣誕新年做準(zhǔn)備又還太早雪情,所以多多少少像是懸在半空中不落地似的,有點(diǎn)湊合著過(guò)的意思你辣。美國(guó)不一樣巡通,感恩節(jié)是不能省的家庭團(tuán)聚的日子尘执,比圣誕節(jié)還要緊。更重要的是宴凉,購(gòu)物季節(jié)正式開(kāi)始誊锭,全民大狂歡的黑色星期五在吃完火雞大餐后就開(kāi)始了。
不論美國(guó)還是加拿大弥锄,火雞(turkey)是感恩節(jié)的題中應(yīng)有之義丧靡。整只的火雞,少也有二三十磅籽暇,放烤箱里面烤熟温治。西餐的做法,不接觸明火的干加熱(indirect dry heat cooking)是一大類(lèi)烹飪方法戒悠,包括了好幾種中文可以譯成“烤”的方法罐盔。烤火雞通常是roast救崔,溫度不能太高惶看,保持恒溫,一般烤箱里面的烤大多可以稱(chēng)為roast六孵。至于roast和bake有什么區(qū)別纬黎,這是一個(gè)非常有爭(zhēng)議的話(huà)題,一些人認(rèn)為roast用的溫度比bake要高劫窒,一些人認(rèn)為roast不包錫紙而bake則有可能包錫紙本今,最夸張的一種說(shuō)法是凡是烤之前就已經(jīng)是固體結(jié)構(gòu)的食材比如雞、肉等等就是roast而把糊狀或者膠質(zhì)的東西烤成固態(tài)的過(guò)程就是bake比如烤蛋糕主巍」谙ⅲ總之,關(guān)于roast和bake的分歧恐怕比川普和希拉里兩派的斗爭(zhēng)只多不少孕索。剪不斷逛艰,理還亂,就混著用吧搞旭,只是很少看到baked chicken或者baked turkey這種說(shuō)法散怖,而baked goods這個(gè)詞通常指的都是糕點(diǎn)類(lèi)。
除了roast之外肄渗,常見(jiàn)的烤法還有g(shù)rill和broil镇眷。這兩個(gè)烤,溫度源不是像roast那樣來(lái)自四面八方翎嫡,而是從一個(gè)固定的方向來(lái)欠动,broil的火源在食材的上方,grill的火源在下面惑申,而且grill可以見(jiàn)明火具伍。Grill在漢語(yǔ)中比較貼切的翻譯其實(shí)可以用“炙”铆遭。看看這個(gè)象形字沿猜,“月”就是肉枚荣,肉在“火”上,就是grill啼肩,只是“炙”這個(gè)字在現(xiàn)代漢語(yǔ)中也已經(jīng)用得很少了橄妆。
英語(yǔ)中還有一個(gè)烤叫做BBQ或者barbecue。就像roast和bake的區(qū)別一樣祈坠,BBQ和grill的區(qū)別也是很微妙的害碾。一般來(lái)講grill的爐子一定是不蓋蓋子的,而B(niǎo)BQ是蓋著蓋子烤赦拘。專(zhuān)門(mén)賣(mài)牛排的餐廳一般稱(chēng)為steak house或者grill house慌随,菜單上這些肉類(lèi)都是"From the grill"。
烤火雞的時(shí)候肚子里面還得塞點(diǎn)東西躺同,這就叫stuffing阁猜。塞什么東西各家都有自己的秘方,比較常見(jiàn)的是面包(bread)蹋艺,土豆(potato)剃袍,紅薯(sweet potato),胡蘿卜(carrot)等等捎谨,加上黃油(butter)民效、洋蔥(onion)和各種香料(herbs)√尉龋烤完了拿出來(lái)畏邢,這些stuffing就是滿(mǎn)滿(mǎn)一大盤(pán)。
Roast或者bake相對(duì)來(lái)說(shuō)是比較健康的烹飪方法检吆,因?yàn)樵诳局七^(guò)程中肉類(lèi)當(dāng)中的油脂會(huì)分離析出舒萎。老派的北京烤鴨,每只鴨子會(huì)有一碗鴨油給客人帶走咧栗∧嫣穑烤火雞也是一樣虱肄,烤的時(shí)候下面接一個(gè)盤(pán)子致板,油就漏在里面∮搅火雞烤好以后斟或,這碗油加上面粉和水調(diào)成糊狀,調(diào)味以后就成了gravy集嵌。
Gravy是咸的萝挤。有些人喜歡甜一口咸一口的吃御毅,那么感恩節(jié)大餐中搭配的甜味就是蔓越莓醬(cranberry sauce)。酸酸的怜珍,也是配著火雞吃端蛆。
火雞切成片,放在盤(pán)子里酥泛,在澆上一勺gravy今豆,再加上點(diǎn)cranberry sauce。說(shuō)到底柔袁,其實(shí)并不怎么好吃呆躲,不過(guò)應(yīng)景而已。