破產(chǎn)姐妹第1季第1集臺詞

英文 中文
Pick up! Tables 12, 4, 11. 十二四十一號桌上菜
Got it. 來了
Hey, when you get a second, 等你丫有空...
stop looking at my boobs. 麻煩把淫眼從我奶上移開
Excuse me. 麻煩一下
Waitress? 服務(wù)生
Dude? 小二
Hi, what can I get ya? 您好請問要點什么
We need some... 我們要...
Is that annoying? 看了會不爽嗎
Is that obnoxious and rude? 覺得對方又欠扁又無禮嗎
Would you find it distracting if someone did that to you 你工作時有人這么弄你
while you were working? 你會覺得煩嗎
Oh, you don't have a job. Sorry. 哎呀忘記你沒工作了抱歉
Damn, dude, she burned you. 靠伙計她完勝呀
No, hipster. 別搞錯了小痞子
Do not think we're on the same team. 別以為我跟你是一國的
We have nothing in common. 咱倆到死都不是同路人
I wear knit hats when it's cold out. 姐戴帽子擋酷寒
You wear knit hats cause of Coldplay. 二貨戴帽學酷玩[樂隊]
You have tattoos to piss off your dad. 你的紋身是想氣死你爹
My dad doesn't know he's my dad. 我爹壓根不知他是我爹
And finally, 最后
you think... 你覺得
this is the sound that gets you service. 一聲穿云指我千軍萬馬來服務(wù)
I think... 要我說
This is the sound that dries up my vagina. 一聲穿云指我如瀑下陰也干枯
The other waitress disappeared, the Russian one. 那位俄國服務(wù)生呢怎么不見了
We need horseradish. 我們想要山葵醬
Please. 拜托您了
That, ladies, is how you treat a waitress. 妹妹真乖這樣才有禮貌嘛
Paulina! 寶蓮娜
完整版請點擊
Oh, so... so good, oh... 爽爽死了
Oh, sorry, I didn't realize you were on break. 抱歉不知道你在休息
I just need some horseradish. 我要山葵醬
- Here. - Oh, cool. -給-收到
Excuse me, where's my waitress? 請問服務(wù)生去哪了
She's coming. 她馬上來[高潮]
Earl. 厄爾
Earl! 厄爾
I made your favorite, red velvet. 我做了你最愛的紅絲絨蛋糕
My little cupcake brought me a cupcake. 我的蛋蛋妹給我?guī)砹诵〉案?/td>
Let me pay you for that. 我還是把錢給你吧
Oh, no, no. It's on the house. 不用我請客
It's your birthday. 你生日嘛
How old are you gonna be? 過完生日要幾歲了啊
75. 七十五歲
Oh, Earl, if you were just three years younger. 厄爾你要小個三歲咱倆就成了
Max, Max, big news. 麥克斯麥克斯大新聞
The new boss fired that Russian waitress, Paulina. 新老板炒了俄國妞寶蓮娜
Turns out chesty Kournikova was Vladimir Puttin' it out. 大胸金絲貓被發(fā)現(xiàn)其實是個死間諜
Hello today. I have paycheck for you. 早安我?guī)Я四愕墓べY來
I need to talk to you. You fired Paulina, Han? 我有話問你你炒了寶蓮娜嗎阿憨
I am no longer Han Lee. 我已經(jīng)不叫李憨了
I have new American name 我取了新的英文名字
to go with changing neighborhood. 好適應(yīng)新時代"得"社會
To go with the changing neighborhood. 是新時代"的"社會
You need to remember this for your immigration exam. 移民考試的時候別又說錯了
Correct. To go with the changing neighborhood. 行好適應(yīng)新時代"的"社會
Bryce? 小籠
Your name is Bryce Lee? 你改名叫李小籠啊
Wait, wait, um, um, um... 等等等一下
Don't hire a new waitress, okay? 別再招新人來了好嗎
I've been doing all the work anyway, 反正活兒總是我全包
and I really could use the extra money. 讓我多拿一份工資補貼家計吧
You need help. 你需要幫手
- No, I don't. - Everyone need help sometimes. -不用-誰都需要幫手
I don't. I've been waiting my whole life, okay? 我不用我當了一輩子的侍應(yīng)
I've waited on tables, I've waited in bars, 在餐廳酒吧都做過侍應(yīng)
I've waited on home pregnancy tests. 甚至在家等驗孕結(jié)果
I already hire new waitress. 我已經(jīng)雇新人了
She work in all top restaurants in Manhattan. 她以前在曼哈頓頂級餐廳工作過
I gave her Paulina's uniform. 我都把寶蓮娜的制服給她了
Mr. Lee, not to complain, 李先生有點事情想問問
but I think someone wore this uniform before me, 這件制服好像有人穿過了呢
like right before me. 而且是剛剛才穿過
Is it possible that I could get another one? 可不可以幫我換一件全新的呀
Maybe one that's a little less moist. 換件沒這么濕漉漉的
Also this mustard color doesn't really go with my skin tone, 另外我的膚色跟黃芥末色不太搭
neither do the mustard stains... 跟芥末漬也不搭
And these various other stains, and smells. 跟這各式污漬異味更是不搭
I hope that's clam chowder. 白白的是蛤蜊濃湯漬吧...
So... 所以
I think it'd be better for everyone, 為了大家
including my immune system, 以及我的免疫系統(tǒng)著想
if I just keep on wearing what I'm wearing, 我就穿自己這身就好了
and not the apron,'cause this is chanel. 那件就省了我這身可是香奈兒
So thank you, 感謝聆聽
and let's waitress. 本小姐要上崗啦
Whatever that is, 這嬌嬌女明顯就是
it does not belong in this diner. 來錯地方打錯工了
It belongs in a show on Bravo. 她應(yīng)該去演電視
But she blonde, hair so shiny, 她是金發(fā)妞金發(fā)閃閃
good for business. 有助財源廣進啊
Where do you even find these people? 你都去哪找到這些歪瓜裂棗的啊
The Russian hooker, the one before that was a meth addict. 俄羅斯妓女再前一位還是吸毒妹
You train her, I am boss. 你去訓練她我可是老板
Da boss. 老板中的老板
Fine, but make her wear the uniform. 好那你先去命令她穿上制服
Are you sure we can't get the meth addict back? 真不能讓吸毒的回來嗎
She was really good at cleaning. 她是毀尸滅跡打掃神人呢
But her teeth fall out. 可她吸毒到牙掉光了
You are really judgmental, you know that? 你也太以貌取人了吧
I'm only gonna say this once, so pay attention. 我就說一回仔細聽
完整版請點擊
I'm Caroline, by the way. And you're Max? 我是卡洛琳你叫麥克斯對嗎
Don't get attached. 先別建立感情
This is the Williamsburg diner, owned by Han Lee, 這間威廉伯格餐廳老板是李憨
Who just changed his name to Bryce Lee, 最近剛改名叫李小籠
because I guess he wants people to take him even less seriously. 他應(yīng)該是患了不被當笑話會死的病
Eight months ago he bought it from the Russian mob. 八個月前他向俄國黑幫頂下這餐廳
Clientele used to be all eastern bloc criminals and crack whores, 以前客源通常是東歐小流氓吸毒妓女
but then he took it over and ruined it. 他頂過來之后客源就跑光了
Hey, sexy woman. 喲性感辣妹
You look so pretty today. 今兒個性感動人啊
You look so beautiful, I forgot how bad your personality is. 美得我差點忘了你是悍婦了
Thanks, Oleg. 承蒙夸獎奧列格
Hey, Barbie. 嗨芭比小妞
That's Oleg. 他是奧列格
He will hit on you aggressively and relentlessly. 他將會不停地用爛招泡你
He doesn't realize he looks like that, 他的自信多到爆棚
and I don't have the heart to tell him. 可惜我沒多余的善心點醒他
Miss, could we have some menus? 小姐可以給份菜單嗎
Oh, sure. 當然
Don't smile. 不要微笑
Cause it raises the bar, and then I have to smile, 你拉高服務(wù)標準我就得跟上
and I can't be doing that. 那樣太累人了
It's exhausting and I have a bad back. 微笑又累人又有害健康
That's Earl, we're in love. 那是我的戀人厄爾
Do not talk to him, 別跟他多講話
unless you want to feel whiter than you already are. 除非你想顯得更"白"癡
Oh, and that stain? 還有那塊污漬
Not clam chowder. 其實是男人"精"華
Go marry the ketchups. 去把番茄醬連一起
Marry the ketchups. I'm on it. "聯(lián)姻"起馬上好
Okay. Now divorce the ketchups. "聯(lián)姻"完弄離婚吧
Stop! Stop! Stop! 停停停
There's no such thing as divorcing the ketchups. 讓番茄醬離婚純屬我鬼扯
You've never waitressed a day in your life. 你壓根就沒當過服務(wù)生對吧
Yes, I have. 我真的做過
You expect me to believe you 看完你這出
after watching that whole Temple Grandin routine? 奇葩的演出后鬼才信你
- I'm telling Lee. - Okay, okay, -我去跟老板檢舉你-別求你了
I may have enhanced my resume. 我的確稍微美化了我的簡歷
Enhanced? What, are we in Paris? 美化你當參加巴黎時尚展啊
Please, I really need this job, okay? 求你了我真的很需要這份工
We lost all of our money. 我們家一無所有了
My trust fund was taken for legal fees. 我的信托基金被拿去支付律師費
My dad is in jail. 老爸又入獄了
What? What are you, Martin Channing's daughter? 干嘛難不成你是馬丁·錢寧的女兒啊
Where's the paper? 報紙在哪
Martin Channing? 馬丁·錢寧
The guy who ripped off the entire city is your father. 騙光整座城的人是你老爸
He told us we were having a good year. 他只跟我們說今年生意挺好
You're Caroline Channing. 你是卡洛琳·錢寧
You're like a billionaire. 你可是億萬富翁
Was. Was a billionaire. 曾是曾是億萬富翁
They froze all our assets, everything's gone. 所有資產(chǎn)都被凍結(jié)了全沒了
I only have what I could grab, 我只能拿幾樣東西走
and I grabbed all the wrong things. 可我全拿了沒用的東西
- So do you know the president? - I've met him. -你認識總統(tǒng)吧-見過
- He's hot. - He's the president. -他很性感吧-他就是個總統(tǒng)
- Have you been to Switzerland? - Yes. -你去過瑞士吧-去過
- Do you have a horse? - Yes. -你有馬嗎-有
- Do you know Paris Hilton? - No, she's a hundred. -認識帕麗斯·希爾頓嗎-不認識她太老了
Excuse me, uh, two hot chocolate, please. 麻煩一下兩杯熱巧克力
Comin' up. 馬上好
Let me do that, please. 讓我來吧
I'm a really fast learner. 我學東西可快了
I went to Wharton business school. 沃頓商學院畢業(yè)
I got 2,300 on my SAT. SAT考了兩千三百分
Can you make a hot chocolate, or not? 那你做得出熱巧克力嗎
Nailed it. 搞定
We split the tips. Give me yours. 小費均分把你的拿來
You did better than I thought you would. 比我預計的好多了
Listen, tonight I thought of a way 我剛想到了一個
we could make some extra money. 賺外快的辦法
They've totally underestimated the price 那些紅絲絨蛋糕
point on those red velvet cupcakes. 定價實在低的離譜
In Manhattan the asking price is at least seven, 在曼哈頓這至少賣七塊
so we could sell them for seven, and then pocket the difference. 我們就賣七塊賺價差中飽私囊
Nothing about that sounds wrong to you? 難道你不覺得有什么不對嗎
It's not our fault that the idiot who makes the cupcakes 做蛋糕的傻子定價這么低
doesn't know their worth. 又不是我們的錯
I'm the idiot who makes the cupcakes. 我就是做蛋糕的那傻子
New information. 我才知道嘛
That's stupid. 這肯定不行
No one would pay $7 for one of my cupcakes. 誰會花七塊買我的蛋糕啊
Really? 'Cause... 你確定嗎看這...
Well, at least we know you're not adopted. 果然有遺傳你爸弄錢的基因啊
So how'd you even end up in Brooklyn? 你怎么會淪落到來布魯克林打工
Oh, I went on monster.com. 我去招工網(wǎng)站
Typed in "place where nobody 輸入上東區(qū)的人[富人區(qū)]
from the Upper East Side would ever go, ever," 這輩子絕對不會去的地方
and this diner came up. 就出現(xiàn)這家店了
You can't wear a fancy leather jacket outside 這里治安差穿高級皮衣
in this neighborhood. 鐵定會被搶
You have to turn it inside out. 反著穿露出丑的那面
Fur. Cool. Turn it back. 皮草算了再翻回來吧
So where do you live? 你住哪兒呀
Our townhouse was taken and bolted up by the bank, so... 我家大宅被銀行沒收查封了
Is this where I'm supposed to feel sorry for you? 我需要表達一下同情嗎
I mean, I don't want you to, 我是不想逼你啦
but just so you know, a well-adjusted person would. 不過正常的好人都會同情的
I'm dead inside. 我是沒同情心的壞人
You make that pretty obvious. 是人都看得出來
Anyway, I'm just gonna stay in the city with a friend. 好吧我要去市中心的朋友家了
I live a couple of blocks that way. 我就住附近
I'd walk you to the subway, 我照理該陪你走去地鐵站的
it's just that I don't want to. 不過我真的沒這么好心
Got it. 完全理解
Okay. 就這樣吧
Robbie! 羅比
Why is the music so loud? 放這么大聲干嘛呢
It's 3:00 in the morning. 現(xiàn)在都凌晨三點了
I'm sorry. 對不起嘛
It's cool. So what are you doin'? 原諒你吧你們在干嘛呢
The band's practicing. 樂隊在練習呢
But you're not playing any instruments. 怎么沒看到樂器呢
Yeah, that's how we practice. 這是我們獨門秘技
We, like, listen to other good music, 聽著別人的音樂
and play it in our head. 然后在自己腦海演練
It's like the secret. 這好比不能彈的秘密
Well, I have a secret for you guys. 是嗎我也有個秘密要跟你們說
Get out! 給我滾出去
- Uh, you guys better go. - We should go. -伙計們先走吧-好的
Sorry guys, I still have to make the cupcakes. 抱歉了我還得做小蛋糕呢
Cupcakes? For why? You can just buy 'em at the store. 干嘛自己做去店里買一個不就得了
You can do that in the morning, babe, come to bed. 起來再做吧寶貝現(xiàn)在是滾床單時間
No, I can't. I have to be in the city by 10:00. 不行我明早十點要到市中心
Fine. You can have three minutes. 好吧給你三分鐘
Fine, you can have eight, one for each ab. 好吧看在八塊腹肌的份上給你八分鐘
Stand clear of the closing doors. 關(guān)門請注意
Well, I can cross that off my bucket list. 太好了死前心愿又完成了一樣
I have a taser! 我有電擊棒
Oh, my God. 天啊
I am so sorry. 真是萬分抱歉
I didn't think it would hurt so much. It's pink. 我以為這只是粉紅小電棒
It didn't feel pink. 我都要被電成炭粉了
I didn't know it was you. 我剛真不知道是你
I thought I was being raped. 我還以為自己被人強奸了呢
That's not what rape feels like. 摸你的手算個屁強奸啊
Did you... did you sleep on the subway? 昨晚...你是在地鐵上睡的嗎
I had nowhere else to go, 我沒地可去
and I'm too afraid to sleep outside on the street. 又不敢睡大街上
God, you're spoiled. 天啊還真是嬌生慣養(yǎng)
Next stop, Greenpoint. 下一站格林中心
Ugh, get your stuff, come on! 快拿好你的行李
I'll take you to my place, but hurry. 我?guī)闳ノ壹野煽禳c
Cause I have to be in the city in 30 minutes. 我要三十分鐘內(nèi)趕回市中心
Call me. 要打給我哦

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞)雾鬼,關(guān)鍵字“破產(chǎn)姐妹”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末逝嚎,一起剝皮案震驚了整個濱河市旬陡,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌骑素,老刑警劉巖策精,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,496評論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件俯萌,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡买优,警方通過查閱死者的電腦和手機妨马,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,187評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門挺举,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人烘跺,你說我怎么就攤上這事湘纵。” “怎么了液荸?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,091評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵瞻佛,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我娇钱,道長伤柄,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,458評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任文搂,我火速辦了婚禮适刀,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘煤蹭。我一直安慰自己笔喉,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 65,542評論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開白布硝皂。 她就那樣靜靜地躺著常挚,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪稽物。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上奄毡,一...
    開封第一講書人閱讀 49,802評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音贝或,去河邊找鬼吼过。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛咪奖,可吹牛的內(nèi)容都是我干的盗忱。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,945評論 3 407
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼羊赵,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼趟佃!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起昧捷,我...
    開封第一講書人閱讀 37,709評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤闲昭,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后料身,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體汤纸,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,158評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,502評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年芹血,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了贮泞。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片楞慈。...
    茶點故事閱讀 38,637評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖啃擦,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出囊蓝,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤令蛉,帶...
    沈念sama閱讀 34,300評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布聚霜,位于F島的核電站,受9級特大地震影響珠叔,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏蝎宇。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,911評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一祷安、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望姥芥。 院中可真熱鬧,春花似錦汇鞭、人聲如沸凉唐。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,744評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽台囱。三九已至,卻和暖如春读整,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間簿训,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,982評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工绘沉, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留煎楣,地道東北人豺总。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,344評論 2 360
  • 正文 我出身青樓车伞,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親喻喳。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子另玖,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,500評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容