破產(chǎn)姐妹第1季第1集臺(tái)詞

破產(chǎn)姐妹第1季第1集臺(tái)詞

英文 中文
Pick up! Tables 12, 4, 11. 十二四十一號(hào)桌上菜
Got it. 來(lái)了
Hey, when you get a second, 等你丫有空...
stop looking at my boobs. 麻煩把淫眼從我奶上移開(kāi)
Excuse me. 麻煩一下
Waitress? 服務(wù)生
Dude? 小二
Hi, what can I get ya? 您好請(qǐng)問(wèn)要點(diǎn)什么
We need some... 我們要...
Is that annoying? 看了會(huì)不爽嗎
Is that obnoxious and rude? 覺(jué)得對(duì)方又欠扁又無(wú)禮嗎
Would you find it distracting if someone did that to you 你工作時(shí)有人這么弄你
while you were working? 你會(huì)覺(jué)得煩嗎
Oh, you don't have a job. Sorry. 哎呀忘記你沒(méi)工作了抱歉
Damn, dude, she burned you. 靠伙計(jì)她完勝呀
No, hipster. 別搞錯(cuò)了小痞子
Do not think we're on the same team. 別以為我跟你是一國(guó)的
We have nothing in common. 咱倆到死都不是同路人
I wear knit hats when it's cold out. 姐戴帽子擋酷寒
You wear knit hats cause of Coldplay. 二貨戴帽學(xué)酷玩[樂(lè)隊(duì)]
You have tattoos to piss off your dad. 你的紋身是想氣死你爹
My dad doesn't know he's my dad. 我爹壓根不知他是我爹
And finally, 最后
you think... 你覺(jué)得
this is the sound that gets you service. 一聲穿云指我千軍萬(wàn)馬來(lái)服務(wù)
I think... 要我說(shuō)
This is the sound that dries up my vagina. 一聲穿云指我如瀑下陰也干枯
The other waitress disappeared, the Russian one. 那位俄國(guó)服務(wù)生呢怎么不見(jiàn)了
We need horseradish. 我們想要山葵醬
Please. 拜托您了
That, ladies, is how you treat a waitress. 妹妹真乖這樣才有禮貌嘛
Paulina! 寶蓮娜
Oh, so... so good, oh... 爽爽死了
Oh, sorry, I didn't realize you were on break. 抱歉不知道你在休息
I just need some horseradish. 我要山葵醬
- Here. - Oh, cool. -給-收到
Excuse me, where's my waitress? 請(qǐng)問(wèn)服務(wù)生去哪了
She's coming. 她馬上來(lái)[高潮]
Earl. 厄爾
Earl! 厄爾
I made your favorite, red velvet. 我做了你最?lèi)?ài)的紅絲絨蛋糕
My little cupcake brought me a cupcake. 我的蛋蛋妹給我?guī)?lái)了小蛋糕
Let me pay you for that. 我還是把錢(qián)給你吧
Oh, no, no. It's on the house. 不用我請(qǐng)客
It's your birthday. 你生日嘛
How old are you gonna be? 過(guò)完生日要幾歲了啊
75. 七十五歲
查看完整請(qǐng)點(diǎn)擊
Oh, Earl, if you were just three years younger. 厄爾你要小個(gè)三歲咱倆就成了
Max, Max, big news. 麥克斯麥克斯大新聞
The new boss fired that Russian waitress, Paulina. 新老板炒了俄國(guó)妞寶蓮娜
Turns out chesty Kournikova was Vladimir Puttin' it out. 大胸金絲貓被發(fā)現(xiàn)其實(shí)是個(gè)死間諜
Hello today. I have paycheck for you. 早安我?guī)Я四愕墓べY來(lái)
I need to talk to you. You fired Paulina, Han? 我有話問(wèn)你你炒了寶蓮娜嗎阿憨
I am no longer Han Lee. 我已經(jīng)不叫李憨了
I have new American name 我取了新的英文名字
to go with changing neighborhood. 好適應(yīng)新時(shí)代"得"社會(huì)
To go with the changing neighborhood. 是新時(shí)代"的"社會(huì)
You need to remember this for your immigration exam. 移民考試的時(shí)候別又說(shuō)錯(cuò)了
Correct. To go with the changing neighborhood. 行好適應(yīng)新時(shí)代"的"社會(huì)
Bryce? 小籠
Your name is Bryce Lee? 你改名叫李小籠啊
Wait, wait, um, um, um... 等等等一下
Don't hire a new waitress, okay? 別再招新人來(lái)了好嗎
I've been doing all the work anyway, 反正活兒總是我全包
and I really could use the extra money. 讓我多拿一份工資補(bǔ)貼家計(jì)吧
You need help. 你需要幫手
- No, I don't. - Everyone need help sometimes. -不用-誰(shuí)都需要幫手
I don't. I've been waiting my whole life, okay? 我不用我當(dāng)了一輩子的侍應(yīng)
I've waited on tables, I've waited in bars, 在餐廳酒吧都做過(guò)侍應(yīng)
I've waited on home pregnancy tests. 甚至在家等驗(yàn)孕結(jié)果
I already hire new waitress. 我已經(jīng)雇新人了
She work in all top restaurants in Manhattan. 她以前在曼哈頓頂級(jí)餐廳工作過(guò)
I gave her Paulina's uniform. 我都把寶蓮娜的制服給她了
Mr. Lee, not to complain, 李先生有點(diǎn)事情想問(wèn)問(wèn)
but I think someone wore this uniform before me, 這件制服好像有人穿過(guò)了呢
like right before me. 而且是剛剛才穿過(guò)
Is it possible that I could get another one? 可不可以幫我換一件全新的呀
Maybe one that's a little less moist. 換件沒(méi)這么濕漉漉的
Also this mustard color doesn't really go with my skin tone, 另外我的膚色跟黃芥末色不太搭
neither do the mustard stains... 跟芥末漬也不搭
And these various other stains, and smells. 跟這各式污漬異味更是不搭
I hope that's clam chowder. 白白的是蛤蜊濃湯漬吧...
So... 所以
I think it'd be better for everyone, 為了大家
including my immune system, 以及我的免疫系統(tǒng)著想
if I just keep on wearing what I'm wearing, 我就穿自己這身就好了
and not the apron,'cause this is chanel. 那件就省了我這身可是香奈兒
So thank you, 感謝聆聽(tīng)
and let's waitress. 本小姐要上崗啦
Whatever that is, 這嬌嬌女明顯就是
it does not belong in this diner. 來(lái)錯(cuò)地方打錯(cuò)工了
It belongs in a show on Bravo. 她應(yīng)該去演電視
But she blonde, hair so shiny, 她是金發(fā)妞金發(fā)閃閃
good for business. 有助財(cái)源廣進(jìn)啊
Where do you even find these people? 你都去哪找到這些歪瓜裂棗的啊
The Russian hooker, the one before that was a meth addict. 俄羅斯妓女再前一位還是吸毒妹
You train her, I am boss. 你去訓(xùn)練她我可是老板
Da boss. 老板中的老板
Fine, but make her wear the uniform. 好那你先去命令她穿上制服
Are you sure we can't get the meth addict back? 真不能讓吸毒的回來(lái)嗎
She was really good at cleaning. 她是毀尸滅跡打掃神人呢
But her teeth fall out. 可她吸毒到牙掉光了
You are really judgmental, you know that? 你也太以貌取人了吧
I'm only gonna say this once, so pay attention. 我就說(shuō)一回仔細(xì)聽(tīng)
I'm Caroline, by the way. And you're Max? 我是卡洛琳你叫麥克斯對(duì)嗎
Don't get attached. 先別建立感情
This is the Williamsburg diner, owned by Han Lee, 這間威廉伯格餐廳老板是李憨
Who just changed his name to Bryce Lee, 最近剛改名叫李小籠
because I guess he wants people to take him even less seriously. 他應(yīng)該是患了不被當(dāng)笑話會(huì)死的病
Eight months ago he bought it from the Russian mob. 八個(gè)月前他向俄國(guó)黑幫頂下這餐廳
Clientele used to be all eastern bloc criminals and crack whores, 以前客源通常是東歐小流氓吸毒妓女
but then he took it over and ruined it. 他頂過(guò)來(lái)之后客源就跑光了
Hey, sexy woman. 喲性感辣妹
You look so pretty today. 今兒個(gè)性感動(dòng)人啊
You look so beautiful, I forgot how bad your personality is. 美得我差點(diǎn)忘了你是悍婦了
Thanks, Oleg. 承蒙夸獎(jiǎng)奧列格
Hey, Barbie. 嗨芭比小妞
That's Oleg. 他是奧列格
He will hit on you aggressively and relentlessly. 他將會(huì)不停地用爛招泡你
He doesn't realize he looks like that, 他的自信多到爆棚
and I don't have the heart to tell him. 可惜我沒(méi)多余的善心點(diǎn)醒他
Miss, could we have some menus? 小姐可以給份菜單嗎
Oh, sure. 當(dāng)然
Don't smile. 不要微笑
Cause it raises the bar, and then I have to smile, 你拉高服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)我就得跟上
and I can't be doing that. 那樣太累人了
It's exhausting and I have a bad back. 微笑又累人又有害健康
That's Earl, we're in love. 那是我的戀人厄爾
Do not talk to him, 別跟他多講話
unless you want to feel whiter than you already are. 除非你想顯得更"白"癡
Oh, and that stain? 還有那塊污漬
Not clam chowder. 其實(shí)是男人"精"華
Go marry the ketchups. 去把番茄醬連一起
Marry the ketchups. I'm on it. "聯(lián)姻"起馬上好
Okay. Now divorce the ketchups. "聯(lián)姻"完弄離婚吧
Stop! Stop! Stop! 停停停
There's no such thing as divorcing the ketchups. 讓番茄醬離婚純屬我鬼扯
You've never waitressed a day in your life. 你壓根就沒(méi)當(dāng)過(guò)服務(wù)生對(duì)吧
Yes, I have. 我真的做過(guò)
You expect me to believe you 看完你這出
after watching that whole Temple Grandin routine? 奇葩的演出后鬼才信你
- I'm telling Lee. - Okay, okay, -我去跟老板檢舉你-別求你了
I may have enhanced my resume. 我的確稍微美化了我的簡(jiǎn)歷
Enhanced? What, are we in Paris? 美化你當(dāng)參加巴黎時(shí)尚展啊
Please, I really need this job, okay? 求你了我真的很需要這份工
We lost all of our money. 我們家一無(wú)所有了
My trust fund was taken for legal fees. 我的信托基金被拿去支付律師費(fèi)
My dad is in jail. 老爸又入獄了
What? What are you, Martin Channing's daughter? 干嘛難不成你是馬丁·錢(qián)寧的女兒啊
Where's the paper? 報(bào)紙?jiān)谀?/td>
Martin Channing? 馬丁·錢(qián)寧
The guy who ripped off the entire city is your father. 騙光整座城的人是你老爸
He told us we were having a good year. 他只跟我們說(shuō)今年生意挺好
You're Caroline Channing. 你是卡洛琳·錢(qián)寧
You're like a billionaire. 你可是億萬(wàn)富翁
Was. Was a billionaire. 曾是曾是億萬(wàn)富翁
They froze all our assets, everything's gone. 所有資產(chǎn)都被凍結(jié)了全沒(méi)了
I only have what I could grab, 我只能拿幾樣?xùn)|西走
and I grabbed all the wrong things. 可我全拿了沒(méi)用的東西
- So do you know the president? - I've met him. -你認(rèn)識(shí)總統(tǒng)吧-見(jiàn)過(guò)
查看完整請(qǐng)點(diǎn)擊
- He's hot. - He's the president. -他很性感吧-他就是個(gè)總統(tǒng)
- Have you been to Switzerland? - Yes. -你去過(guò)瑞士吧-去過(guò)
- Do you have a horse? - Yes. -你有馬嗎-有
- Do you know Paris Hilton? - No, she's a hundred. -認(rèn)識(shí)帕麗斯·希爾頓嗎-不認(rèn)識(shí)她太老了
Excuse me, uh, two hot chocolate, please. 麻煩一下兩杯熱巧克力
Comin' up. 馬上好
Let me do that, please. 讓我來(lái)吧
I'm a really fast learner. 我學(xué)東西可快了
I went to Wharton business school. 沃頓商學(xué)院畢業(yè)
I got 2,300 on my SAT. SAT考了兩千三百分
Can you make a hot chocolate, or not? 那你做得出熱巧克力嗎
Nailed it. 搞定
We split the tips. Give me yours. 小費(fèi)均分把你的拿來(lái)
You did better than I thought you would. 比我預(yù)計(jì)的好多了
Listen, tonight I thought of a way 我剛想到了一個(gè)
we could make some extra money. 賺外快的辦法
They've totally underestimated the price 那些紅絲絨蛋糕
point on those red velvet cupcakes. 定價(jià)實(shí)在低的離譜
In Manhattan the asking price is at least seven, 在曼哈頓這至少賣(mài)七塊
so we could sell them for seven, and then pocket the difference. 我們就賣(mài)七塊賺價(jià)差中飽私囊
Nothing about that sounds wrong to you? 難道你不覺(jué)得有什么不對(duì)嗎
It's not our fault that the idiot who makes the cupcakes 做蛋糕的傻子定價(jià)這么低
doesn't know their worth. 又不是我們的錯(cuò)
I'm the idiot who makes the cupcakes. 我就是做蛋糕的那傻子
New information. 我才知道嘛
That's stupid. 這肯定不行
No one would pay $7 for one of my cupcakes. 誰(shuí)會(huì)花七塊買(mǎi)我的蛋糕啊
Really? 'Cause... 你確定嗎看這...
Well, at least we know you're not adopted. 果然有遺傳你爸弄錢(qián)的基因啊
So how'd you even end up in Brooklyn? 你怎么會(huì)淪落到來(lái)布魯克林打工
Oh, I went on monster.com. 我去招工網(wǎng)站
Typed in "place where nobody 輸入上東區(qū)的人[富人區(qū)]
from the Upper East Side would ever go, ever," 這輩子絕對(duì)不會(huì)去的地方
and this diner came up. 就出現(xiàn)這家店了
You can't wear a fancy leather jacket outside 這里治安差穿高級(jí)皮衣
in this neighborhood. 鐵定會(huì)被搶
You have to turn it inside out. 反著穿露出丑的那面
Fur. Cool. Turn it back. 皮草算了再翻回來(lái)吧
So where do you live? 你住哪兒呀
Our townhouse was taken and bolted up by the bank, so... 我家大宅被銀行沒(méi)收查封了
Is this where I'm supposed to feel sorry for you? 我需要表達(dá)一下同情嗎
I mean, I don't want you to, 我是不想逼你啦
but just so you know, a well-adjusted person would. 不過(guò)正常的好人都會(huì)同情的
I'm dead inside. 我是沒(méi)同情心的壞人
You make that pretty obvious. 是人都看得出來(lái)
Anyway, I'm just gonna stay in the city with a friend. 好吧我要去市中心的朋友家了
I live a couple of blocks that way. 我就住附近
I'd walk you to the subway, 我照理該陪你走去地鐵站的
it's just that I don't want to. 不過(guò)我真的沒(méi)這么好心
Got it. 完全理解
Okay. 就這樣吧
Robbie! 羅比
Why is the music so loud? 放這么大聲干嘛呢
It's 3:00 in the morning. 現(xiàn)在都凌晨三點(diǎn)了
I'm sorry. 對(duì)不起嘛
It's cool. So what are you doin'? 原諒你吧你們?cè)诟陕锬?/td>
The band's practicing. 樂(lè)隊(duì)在練習(xí)呢
But you're not playing any instruments. 怎么沒(méi)看到樂(lè)器呢
Yeah, that's how we practice. 這是我們獨(dú)門(mén)秘技
We, like, listen to other good music, 聽(tīng)著別人的音樂(lè)
and play it in our head. 然后在自己腦海演練
It's like the secret. 這好比不能彈的秘密
Well, I have a secret for you guys. 是嗎我也有個(gè)秘密要跟你們說(shuō)
Get out! 給我滾出去
- Uh, you guys better go. - We should go. -伙計(jì)們先走吧-好的
Sorry guys, I still have to make the cupcakes. 抱歉了我還得做小蛋糕呢
Cupcakes? For why? You can just buy 'em at the store. 干嘛自己做去店里買(mǎi)一個(gè)不就得了
You can do that in the morning, babe, come to bed. 起來(lái)再做吧寶貝現(xiàn)在是滾床單時(shí)間
No, I can't. I have to be in the city by 10:00. 不行我明早十點(diǎn)要到市中心
Fine. You can have three minutes. 好吧給你三分鐘
Fine, you can have eight, one for each ab. 好吧看在八塊腹肌的份上給你八分鐘
Stand clear of the closing doors. 關(guān)門(mén)請(qǐng)注意
Well, I can cross that off my bucket list. 太好了死前心愿又完成了一樣
I have a taser! 我有電擊棒
Oh, my God. 天啊
I am so sorry. 真是萬(wàn)分抱歉
I didn't think it would hurt so much. It's pink. 我以為這只是粉紅小電棒
It didn't feel pink. 我都要被電成炭粉了
I didn't know it was you. 我剛真不知道是你
I thought I was being raped. 我還以為自己被人強(qiáng)奸了呢
That's not what rape feels like. 摸你的手算個(gè)屁強(qiáng)奸啊
Did you... did you sleep on the subway? 昨晚...你是在地鐵上睡的嗎
I had nowhere else to go, 我沒(méi)地可去
and I'm too afraid to sleep outside on the street. 又不敢睡大街上
God, you're spoiled. 天啊還真是嬌生慣養(yǎng)
Next stop, Greenpoint. 下一站格林中心
Ugh, get your stuff, come on! 快拿好你的行李
I'll take you to my place, but hurry. 我?guī)闳ノ壹野煽禳c(diǎn)
Cause I have to be in the city in 30 minutes. 我要三十分鐘內(nèi)趕回市中心
Call me. 要打給我哦
Oh, my god, you've been robbed! 天啊你家進(jìn)賊啦
This is how it always looks. 我家本來(lái)就這樣
Oh, my God, totally cute! 天啊你家真不錯(cuò)
All right, I'll be back at 4:00, 好了我四點(diǎn)回來(lái)
and we can go to work together. 然后我們一起上班
Bathroom, bedroom, 衛(wèi)生間臥室
boyfriend sleeps till 4:00, yard. 睡到四點(diǎn)才醒的男友院子
Oh, you have a yard. 你還有個(gè)院子
Looks like a really nice place to relax and do crack. 感覺(jué)是放松吸毒兩相宜的好地方
It is. 那可不
I gotta go, I'm gonna be late for my other job in the city. 我得走了不然我打工要遲到了
You have two jobs? 你打兩份工嗎
Yes, I babysit for a Manhattan socialite diva. 對(duì)還給一個(gè)曼哈頓社交女王看孩子
Now I have a set. 現(xiàn)在又多了一個(gè)
Sorry I'm late. 抱歉來(lái)晚了
Oh, thank God you're here, 謝天謝地你終于來(lái)了
there is a bridge and tunnel smell over by the babies 寶寶身上有一股地下臭水溝的味兒
that's stressing me out. 快把我熏死了
Their diapers probably need to be changed. 應(yīng)該是要換尿布了
Again? I swear, the morning nanny just did that. 又要換啊我肯定上午保姆才換了
Motherhood is for reals. 當(dāng)媽可真不容易
Max, remind me, what's my Twitter password? 麥克斯我的推特密碼是什么
Twitter password. "推特密碼"
Yes! 對(duì)啦
Hi, Brad. Hi, Angelina. 嗨布萊德安潔莉娜
Max, I need to tell you something because we're family. 麥克斯你也是家人我有話想跟你說(shuō)
Now get me room temperature water and come over here. 先給我拿瓶常溫的水
We are victims of the Channing Ponzi scheme. 我們是錢(qián)寧騙局的受害者
Me, David, and Brangelina. 我大衛(wèi)還有布萊潔莉娜
How much money did you lose? 你們損失了多少
Hold my hands. 握緊我的手
Nothing. 分毫未損
But it really scared me. 不過(guò)嚇?biāo)廊思伊?/td>
Open that? 幫我打開(kāi)吧
So do you know Caroline Channing? 你認(rèn)識(shí)卡洛琳·錢(qián)寧嗎
No, but she lost everything. 不認(rèn)識(shí)她什么都沒(méi)有了
She has no money. 她一分錢(qián)都沒(méi)有了
Can you imagine having no money? 你能想像沒(méi)錢(qián)的滋味嗎
I mean, you wouldn't even have any money. 我是指窮的連錢(qián)都沒(méi)有了
You should twit that. 金句快發(fā)推特啊
And no one will even talk to her. 樹(shù)倒猴孫散墻倒眾人推
I heard she went to six different friends' houses 據(jù)說(shuō)她為了找安身之地
for a place to stay, 去敲了六個(gè)朋友的家門(mén)
and they all had to pretend they weren't home. 可他們都假裝不在家
- That's not cool. - Yeah. -這太過(guò)分了-對(duì)啊
- That's really sad. - So sad. -真是不幸-對(duì)啊
Breaks my heart. 聽(tīng)的都心碎了
I guess motherhood has really opened me up emotionally. 當(dāng)媽帶孩子人都多愁善感了
Max, I need to hold one of the babies, 麥克斯我想抱抱我的寶寶
bring me one. 幫我抱個(gè)過(guò)來(lái)
No, the other one. That's not the good one. 我要另一個(gè)這個(gè)是次品
- Hello. - Oh, hi. -你好-你好
Oh, I'm so sorry if I woke you up. 抱歉吵醒你了
- Who are you? - I'm Max's friend. -你是誰(shuí)啊-麥克斯的朋友
Uh, don't tell her I said that. 這話你可別跟她說(shuō)
I have a feeling if she heard me call her my friend, 她要知道我自稱(chēng)是她的朋友
she'd stab me. 她會(huì)沖過(guò)來(lái)殺我
What are you doin' over there? 你在這干嘛呢
Just washing my uniform, 洗我的制服
trying to make it a little more cute 讓它變美美
and a little less crusty. 洗去那層污垢
Oh, watch out! 小心
Oh! Sorry, oh, my... 抱歉我的錯(cuò)
Do you have a towel or a rag? 你有毛巾或抹布
-Or something? - No, I... I got it. -之類(lèi)的嗎-沒(méi)關(guān)系我來(lái)搞定
Oh, okay. 好吧
I'm Robbie. 在下羅比
I'm uncomfortable. 在下不舒服
You're getting me wet. 你害人家都濕了
That's the point. 正有此意
You're Max's boyfriend. 你是麥克斯的男友
It's cool. 沒(méi)關(guān)系的
No, it's not. 不有關(guān)系
Back up, Jersey shore. 走開(kāi)賣(mài)肉男
You're pathetic, 你真可悲
and that's coming from someone who's homeless 而且還是被一個(gè)無(wú)家可歸
and wearing white after a labor day. 無(wú)衣可換的人說(shuō)
And I've seen better. 姐見(jiàn)過(guò)身材更好的
No, you haven't. 才怪你騙人
Hey. Why didn't you wait for me? 你怎么沒(méi)等我
I thought we were coming over together. 不是說(shuō)好一起過(guò)來(lái)的嗎
Oh. Um, I wanted to get here early to marry the ketchups. 我想早點(diǎn)來(lái)把番茄醬"聯(lián)姻"起
Listen, I heard something really upsetting about you today. 今天我聽(tīng)說(shuō)了你的慘況
What did he say, that I came on to him? 他怎么說(shuō)的說(shuō)我投懷送抱嗎
Him who? "他"是指...
Nothing. 沒(méi)啥
Him, Robbie? 你是說(shuō)羅比對(duì)吧
It's none of my business, 這事與我無(wú)關(guān)
but you deserve better than that guy. 但我覺(jué)得那家伙跟你配不上
Yeah, it is none of your business. 對(duì)這事的確與你無(wú)關(guān)
Ooh, I was just starting to feel sorry for you. 唉我剛剛對(duì)你起了一絲憐憫之情
I'm just saying, you're worth more than that. 我是說(shuō)你可以找個(gè)更好的
What, I'm supposed to believe you about this? 是嗎我該相信你的話嗎
The person who lied on their resume, 你連簡(jiǎn)歷都作假
and lied about the cupcakes... you're a liar. 還用蛋糕賺差價(jià)你就是個(gè)大騙子
- I'm just trying to help. - You know what? -我是想幫你啊-那好吧
Since you seem to know so much about everything, 既然你什么都懂
why don't you take your wharton degree, 干嘛不帶著你的沃頓學(xué)位
and your ridiculous coat, and figure this all out yourself. 跟可笑的外套找一個(gè)能收留你的地方
- Max.Max, wait. - Oh, look, -麥克斯等等-瞧
The Arcade Fire concert just let out across the street, 對(duì)街的拱廊之火樂(lè)隊(duì)演唱會(huì)剛結(jié)束
good luck with that. 祝你好運(yùn)
She's coming back, right? 她會(huì)回來(lái)的吧
She's not gonna leave me here alone 這滿(mǎn)屋子的顧客
with a restaurant full of people? 她不會(huì)丟下我一個(gè)人的對(duì)吧
Let me put it to you this way. 我就這么跟你說(shuō)吧
You might as well be a night maid 你就跟晚上在施瓦辛格家
at the Schwarzenegger house. 落單的女傭一樣
You got screwed. 要被狠操一頓了
- Oh. - Oh, yeah. -爽-太爽了
That feels so good. 爽死我了
Now put your tambourine around it. 把鈴鼓換來(lái)這個(gè)位置
Hi, honey, I'm home. 親愛(ài)的我回來(lái)了
I want you gone by the time I get back. 在我下班前滾蛋
Babe! Babe, I can explain. 寶貝寶貝聽(tīng)我解釋
You weren't supposed to be home. 你回家太早了嘛
People say I deserve better than you. 人家說(shuō)你配不上我
Who? That blonde girl? 誰(shuí)那個(gè)金發(fā)妞嗎
She doesn't know what she's talkin' about. 她懂個(gè)屁就會(huì)瞎說(shuō)
She went to Wharton 人家是沃頓畢業(yè)的
and Switzerland. 還去過(guò)瑞士呢
Yo, yo. Look at that. 快看快看
That girl is workin' harder than Stephen Hawking 那妞兒干起活來(lái)比史蒂芬·霍金
tryin' to put in a pair of cufflinks. 扣袖口還努力呢
Here, let me help you with that. 來(lái)我來(lái)幫你
I don't need any help. 我不要人幫
Everyone needs help sometimes. 每個(gè)人都有需要幫忙的時(shí)候
This isn't what I ordered. 你們上錯(cuò)菜了
This is Caroline. 她叫卡洛琳
She may have gotten your order wrong, 她可能會(huì)下錯(cuò)單
but she does get some things right. 但她起碼有些事情沒(méi)做錯(cuò)
Thank you. 謝謝
No, thank you. 不是我要謝謝你
What'd you see in that guy, anyway? 你到底看上那家伙哪點(diǎn)
He had these muscle thingies. 他這里的肌肉不錯(cuò)
- Oh,those things? - Yeah. -那里呀-是啊
I don't know what those are called, 我不知道那里怎么叫
but they make smart girls stupid. 但是好女孩看了就會(huì)意亂情迷
Max! 麥克斯
I thought your tight ass wasn't coming in tonight, 還以為今晚見(jiàn)不到你的小翹臀呢
and my heart broke in half. 我的心都快碎了
You know what, Oleg? 奧列格
I needed that. 這話我愛(ài)聽(tīng)
So I... 如果
I need a roommate, if you wanna crash. 你要找地方住的話咱倆可以當(dāng)室友
Not gonna lie, the subway's cleaner than your couch. 真不是我說(shuō)地鐵都比你家干凈
I just felt myself starting to like you. 我好像對(duì)你有些好感了
Really? Because I really feel like we could... 真的嗎我真覺(jué)得我們可...
I knew that wouldn't last. 我就知道純屬錯(cuò)覺(jué)
Come on. 走吧
Tomorrow we can go into the city 明天我們?nèi)ナ欣?/td>
and get the rest of your stuff. 把你剩下的東西搬回來(lái)
Everything's locked up. 全部都鎖起來(lái)了
What, you have nothing that you care about that we can get? 沒(méi)有一樣你喜歡的東西是可以拿回來(lái)的嗎
Well, there is one thing. 好像還真有一樣
The weirdest thing is that nobody stopped us. 居然沒(méi)人攔我們真是奇了怪了
I'm gonna save a fortune, 把它養(yǎng)在這里
keeping him here instead of in the stables. 比養(yǎng)在馬廄里省錢(qián)多了
When did you put this whole horse-in-my-yard thing together? 什么時(shí)候想到這養(yǎng)馬大計(jì)的
I can't help it. 這就是我
I see an opportunity, and I make it happen, 只要有機(jī)可乘我絕不讓它溜走
like with your cupcakes. 比如你的紙杯蛋糕
Like what with my cupcakes? 關(guān)我的小蛋糕啥事
Ready? To open a bake shop, 聽(tīng)好了開(kāi)一家蛋糕店
all we need is 250 grand start-up money, 只需要二十五萬(wàn)啟動(dòng)資金來(lái)
for the real estate, and the basic equipment... 租店面和買(mǎi)一些基本設(shè)備
Yeah. Oh. 是嘛
- 250 grand,that's all?- Yeah. -二十五萬(wàn)就夠了嗎-對(duì)
Did freakin' Chestnut here kick you in the head 我去星巴克的時(shí)候
while I was in Starbucks? 你的腦子讓栗寶給踢了嗎
Hear me out. 聽(tīng)我說(shuō)完
If we both worked two jobs 要是我們兩人同時(shí)打兩份工
and made $2,000 a week, 一周進(jìn)賬兩千塊
we could open a cupcake business in a little over a year. 我們就可以在一年后開(kāi)蛋糕店了
In the past two days, we've made $387, 過(guò)去兩天我們賺了三百八十七塊
and that's a good start. 這是個(gè)不錯(cuò)的開(kāi)始
We can make extra money at other jobs, 我們還能兼職別的工作賺外快呀
like publicists, advertising executives... 比如做公關(guān)廣告行政
janitors, drug mules. 看門(mén)運(yùn)毒
We really need to work on your self-esteem. 看來(lái)得先提升你的自尊
So... 所以說(shuō)
You, cupcakes, me, business background, 你的美味小蛋糕加上我的商科背景
us, success. What do you think? 我們就等于成功怎樣
I think you have a horse. 你還有匹馬
I think we have a horse. 是我們有匹馬
Don't get attached. 不要愛(ài)上我

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞),關(guān)鍵字“破產(chǎn)姐妹”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末堕战,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子压鉴,更是在濱河造成了極大的恐慌钥屈,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,496評(píng)論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件丸卷,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異盅视,居然都是意外死亡捐名,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,187評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)闹击,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)镶蹋,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事拇砰∶芳桑” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 157,091評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵除破,是天一觀的道長(zhǎng)牧氮。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)瑰枫,這世上最難降的妖魔是什么踱葛? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,458評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮光坝,結(jié)果婚禮上尸诽,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己盯另,他們只是感情好性含,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,542評(píng)論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著鸳惯,像睡著了一般商蕴。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上芝发,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,802評(píng)論 1 290
  • 那天绪商,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼辅鲸。 笑死格郁,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播例书,決...
    沈念sama閱讀 38,945評(píng)論 3 407
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼锣尉,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了雾叭?” 一聲冷哼從身側(cè)響起悟耘,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,709評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎织狐,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體筏勒,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,158評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡移迫,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,502評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了管行。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片厨埋。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,637評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖捐顷,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出荡陷,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤迅涮,帶...
    沈念sama閱讀 34,300評(píng)論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布废赞,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響叮姑,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏唉地。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,911評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一传透、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望耘沼。 院中可真熱鬧,春花似錦朱盐、人聲如沸群嗤。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,744評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)狂秘。三九已至,卻和暖如春闰围,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間赃绊,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,982評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工羡榴, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留碧查,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,344評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像忠售,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親传惠。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,500評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容