小小安妮第1季第1集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
英文 | 中文 |
---|---|
You'll want to hurry and eat if you're to meet the train on time. | 你還是快點收拾并吃點以免誤點了火車 |
I pray this isn't foolishness... | 我希望這么做不是在犯傻 |
but it's too late now. | 但是現(xiàn)在已經(jīng)晚了 |
We made a practical decision; we'll just have to hope for the best. | 我們已經(jīng)做出了決定 希望能夠完美 |
With any luck, Mrs. Spencer will have picked out a good one; | 如果幸運的話 Spencer先生會挑一位好的 |
a hard worker and obedient like we asked for. | 就如我們要求的那樣 一位聽話而且勤勞的工人 |
I couldn't tolerate a lazy boy or a sullen boy. | 我不能容忍一位懶惰或者傻傻的男孩 |
No, I couldn't abide it and I wouldn't. | 是的 我不會容忍的 |
In spite of all the worry, I'm relieved to know | 盡管擔(dān)心 我很放心知道 |
that you'll have a regular hand about the place. | 你有一雙適合這地方的手 |
You can't buy loyalty. | 你不能買到忠心 |
You coming in sometime today? | 你還不進來吃點口蝠? |
Matthew Cuthbert, you must be in a state. | Matthew Cuthbert,你老是這樣 |
完整版請點擊 | |
Since when do you sit at the table without washing your hands? | 不洗手就坐下吃飯窄赋? |
Let's not forget you were the one convinced of this plan. | 別忘了這是你提出的計劃 |
You've been set on it since winter, | 你自冬天就安排好了 |
so there's no point fretting now. | 所以現(xiàn)在別煩惱了 |
Not that I disagree, because I don't. | 不是我不贊成那個計劃 因為我不同意 |
Will you be ready to set off as soon as you're finished here? | 你吃完飯后就出發(fā)了嗎狞甚? |
小小安妮單詞統(tǒng)計
小小安妮高頻單詞統(tǒng)計
I will. | 是的 |
You can bet it won't take long for Rachel to come a knocking. | 你看著Rachel很快會來湊熱鬧的 |
Lord knows she's got a hunger for gossip like a person starved. | 都知道她是一位多嘴婆 |
I told you to have their supper on the table a half hour ago. | 半小時前我就告訴過你準(zhǔn)備好他們的晚飯 |
She needs her diaper changed, Mrs. Hammond. The stew is almost ready. | 她的尿布需要更換 Hammond太太 燉菜差不多已經(jīng)好了 |
Did you milk the cow?No. Not yet, but I... | 奶牛擠過奶了嗎伪煤? 還沒有朵诫,不過我 |
Give her to me! | 把她給我 |
You want these children to starve to death? | 你不想讓這些孩子們餓死吧? |
Do something right for a change! You're more trouble than you're worth. | 做點正確的事情速侈!你老是添麻煩 |
Nothing but a miserable piece of trash! | 你只是垃圾 |
Hurry up! | 快點 |
We'll see what Mr. Hammond has to say about this when he gets home. | 我們會看到Hammond先生回家后說些啥 |
Are you quite all right, dear? | 你還好嗎率寡? |
I like imagining better than remembering. | 比起回憶過去,我喜歡向往未來 |
Why are the worst memories the most insistent? | 為何糟糕的會議會揮之不去倚搬? |
I wouldn't know. Try to rest. | 我也不知道 試著平靜一下 |
If all the world hated you and believed you wicked, | 如果整個世界恨你 認(rèn)為你是邪惡的 |
but your own conscience approved of you | 但是你自己清醒地認(rèn)識到 |
and absolved you from guilt, | 你是無辜的 |
you would not be without friends. | 你就會擁有朋友 |
I love Jane Eyre, don't you? | 我熱愛Jane Eyre 你呢冶共? |
I never met her.I'm glad you've woken. | 我從未見過她 我很高興你已經(jīng)清醒了 |
I have so many more questions for you about Green Gables. | 我也很多關(guān)于Green Gables的問題想請教你 |
I'm sure you do. | 我想你是的 |
Why do you suppose neither of the Cuthberts ever married? | 為何Cuthberts人從未結(jié)婚? |
Did either of them have a tragical romance? | 是否他們當(dāng)中有人有過不幸的愛情每界? |
It's none of our business.But I'm bursting with curiosity! | 這不管我們的事情 但是我很好奇 |
Uh... Shhh. | 輕點聲音 |
Afternoon. | 下午好 |
Sir. | 先生 |
I wonder if you can help me. Is there a... | 不知道你是否可以幫到我 是否有一位 |
Little girl? You didn't see her? She's just outside. | 小女孩捅僵? 你沒看見她?她就在外面 |
Wouldn't come in. Darndest thing. | 她不愿意進來 難以置信的女孩 |
But...Said she preferred to sit outside, | 但是 她說她更愿意坐在外面 |
because there was... What was it now? | 因為那個 現(xiàn)在怎么說來著盆犁? |
More scope for the imagination. | 非常有想象力 |
That was it. She's a case, I should say. | 就是這樣子的 她就是一個例子 要按我說 |
I heard her talkin' to herself out there. | 我聽到了她在外面自言自語 |
But I'm not expecting a girl. | 但是我沒料到是位女孩 |
It's a boy... that I have come for. | 應(yīng)該是位男孩 |
小小安妮中英對照臺詞本截圖
小小安妮中英對照臺詞本截圖
Mrs. Spencer was to bring him over from the asylum for us. | Spencer 夫人本來要從避難所帶他來我們這里的 |
Mrs. Spencer got off the train with that strange snippet, | Spencer 夫人帶著那小家伙下了火車 |
gave her over to my charge. | 讓我看管一下 |
Said you'd be along for her presently. | 說你會來找她的 |
Well, that's all I know about it. | 好了 我就知道這些 |
I haven't got any more orphans concealed hereabouts. | 我這里并沒有其他的孤兒了 |
I, uh... I don't understand. | 我 我不懂 |
Well, I'm sure the girl will be only too happy | 我確信那女孩會很開心 |
to tell you every little detail of what happened. | 告訴你所發(fā)生的一切 |
She's got a tongue of her own, that's for certain. | 很確定的是 她很會聊天 |
Good day to you. | 祝你順利 |
I suppose you are Matthew Cuthbert of Green Gables? | 我想你是Green Gables的Matthew Cuthbert命咐? |
I'm very glad to see you. I was beginning to be afraid | 好高興見到你 我一直擔(dān)心 |
that you weren't coming and I was imagining | 你不會來 然后我在想 |
all the things that might have happened to prevent you. | 什么原因使你不來的 |
I'd made up my mind that if you didn't come for me, | 我甚至已經(jīng)決定如果你不來的話 |
I'd go down the tracks to that big wild cherry tree | 我會一路走到那顆大櫻桃樹下 |
and climb up into it and stay all night. | 然后爬上去 晚上就呆在樹上 |
I wouldn't be a bit afraid, and it would be lovely to sleep | 我不會有一點兒害怕 應(yīng)該會睡個好覺 |
in a tree all white with bloom in the moonshine, don't you think? | 在月色下滿是白色櫻花的夜晚 你覺得呢? |
I can also imagine that I'm already a disappointment to you. | 我也看得出我讓你失望了 |
I'm aware that I'm not much to look at, | 我知道我不漂亮 |
but even though I'm thin, I'm very strong. | 但是即使我看上去很瘦 我很有力的 |
I want you to know that I'm forever grateful that you're adopting me. | 我想讓你明白我非常感激你認(rèn)養(yǎng)我 |
You're a sight for sore eyes, Mr. Cuthbert. | 見到你很高興 Cuthbert先生 |
You best come along. | 走吧 |
UhahemI'll take your bag. | 我?guī)湍懔啻?/td> |
Oh, I can carry it. It isn't heavy. | 我自己可以的 不重的 |
I've got all my worldly goods in it, but it isn't heavy. | 我的日用品都在里面 但是不重 |
And if it isn't carried a certain way, | 另外如果不好好拎的話 |
it falls right open, so I better keep it. | 它會灑落一地 所以還是我拎著好 |
I've come to know the exact knack of it. | 我知道它的機關(guān) |
I am ecstatic beyond measure | 我有些欣喜若狂 |
that I'm going to belong to you and your sister. | 我將要屬于你和你姐姐 |
Ecstatic! I've never belonged to anybody before. | 欣喜若狂 以前我從未屬于過任何人 |
I mean, you and your sister are practically the stuff of fiction. | 我是說 你和你姐姐就像小說里的人物 |
Two hard working, decent people, | 兩位辛勤勞動 正派的人 |
lonely all their lives in their silent house, | 在他們的安靜的房子里很孤單 |
longing for the love of a child. | 希望有一位可愛的孩子 |
And I will strive to be just the best daughter | 我會努力做好一位女兒的 |
that anybody could ever have. | 就像別人一樣 |
I'm sure that I can do it. | 我相信我能夠做到的 |
To be honest, I haven't had much experience at it. | 老實說 我沒有任何經(jīng)驗 |
I'm not usually brought into a house to be a daughter, | 我不常常被帶到一間房子里做女兒的 |
so you can well imagine what a blessing | 所以你可以想象這是怎樣的福分 |
完整版請點擊 | |
this is and how much my heart is lifted. | 我的心是如何激動 |
And I've given it a lot of thought, | 我想過很多 |
and I am determined that I shall be obedient, | 我決心做一位聽話的孩子 |
and dutiful and yet lively enough | 有責(zé)任心 足夠有活力 |
so as to lighten up the place | 這樣就可以點亮那個 |
after you've lived for so many years | 你已經(jīng)生活了那么多年的地方 |
without the delights of a happy child | 沒有一位快樂孩子的開心的陪伴 |
and the scope of her imagination. | 還有她的豐富的想象力 |
Have you always wanted a daughter? | 你一直想要一位女兒嗎谐岁? |
Always in your heart of hearts? | 在你內(nèi)心深處醋奠? |
I read once that a daughter is a little girl | 我曾經(jīng)讀到過女兒是這么一位小姑娘 |
who grows up to be a friend. | 長大后是一位朋友 |
And it gives my heart a thrill to even say it aloud. | 這話讓我激動萬分 |
Oh, isn't she lovely? | 它很可愛是嗎? |
What's her name?Uh... | 她叫什么名字伊佃? |
that's, uh... the mare. | 那是一頭母驢 |
She doesn't have a name? | 它居然沒有名字窜司? |
But the right name is so important. | 但是名字很重要的 |
She looks to me... like her name is Belle. | 它對于我來說 應(yīng)該叫Belle |
Hello, Belle. You are a beauty, | 你好 Belle 你是個大美人 |
and I am sure we'll be great friends. | 我保證我們會成為好朋友的 |
Mare. | 母驢 |
Bye, tree! | 再見了 櫻桃樹 |
That cherry tree is my first friend here on the Island. | 那櫻桃樹是我在這島上的第一位朋友 |
What did that cherry tree, all white and lacy, make you think of? | 那全是白花的櫻桃樹讓你想到了什么? |
Well, now, um, I dunno. | 我不知道 |
Why, a bride, of course! | 為什么 一位新娘 當(dāng)然應(yīng)該這樣 |
A bride all in white with a misty veil. | 一位新娘穿著白色的婚紗 |
I've never seen one, but I imagine what she would look like. | 我從未見到過 但是我可以想象得出 |
I never expect to be a bride myself. | 我自己從未想過要成為新娘 |
I'm so homely, nobody would ever want to marry me. | 我太普通了 沒人會要娶我 |
Unless he was a foreign missionary. | 除非他是一位外國傳教士 |
I suppose a foreign missionary mightn't be very particular. | 我想外國傳教士不會很特別的 |
But I do hope someday I shall have a white dress, | 但是我確實希望有一天我有一件白色的禮服 |
with beautiful puff sleeves. | 有著漂亮的泡泡袖子 |
That is my highest ideal of earthly bliss. | 那是我最高的夢想 |
Am I talking too much? | 我是否說太多了 |
People are always telling me that I do, | 人們總是這么說的 |
and it seems to cause no end of aggravation. | 并且似乎有無盡的煩惱 |
Would you rather I didn't talk? If you say so, I'll stop. | 你是否讓我不說話航揉? 如果這樣 我就閉嘴了 |
I can stop when I make up my mind to it, although it's difficult. | 當(dāng)我決定不說話時我就會閉嘴 盡管很困難 |
I don't mind. | 我不介意的 |
I'm so glad. | 那我很高興 |
I know you and I are going to get along together just fine. | 我知道我們會相處愉快的 |
It's such a relief to talk when one wants to | 當(dāng)一個人想說就說時是見多放松的事情 |
and not be told that children should be seen and not heard. | 而不是孩子們應(yīng)該多看少說 |
I've had that said to me a million times if I have once. | 那個我聽得夠多了 |
People would laugh at me because I use big words. | 人們總是取笑我因為我說大話 |
But they're exciting and descriptive words, | 但是那些是很棒的詞句 |
like... like enraptured and glorious! | 就像“欣喜若狂的塞祈,壯麗的” |
If you have big ideas, you have to use | 如果你有很棒的想法 你得用這些詞 |
big words to express them, haven't you? | 來表達 不是嗎? |
Well, uh... | |
I suppose so. | 我想是的 |
For example | 比如 |
I am enraptured by this glorious landscape! | 看到這壯麗的風(fēng)景我欣喜若狂 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計帅涂,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字