上一講我們把表示“隨著”的「~に従(したが)って」、「~に伴(ともな)って」煤篙、「~と共(とも)に」和「~につれて」講完了斟览,這一講我們來(lái)說(shuō)一說(shuō)表示“順便”的「~ついでに」、「ーがてら」舰蟆、「ーかたがた」和「~を兼(か)ねて」趣惠。
在表示“順便”的說(shuō)法中「~ついでに」在初級(jí)時(shí)就已經(jīng)講過(guò),今天我們?cè)賮?lái)看看
「~ついでに」是從「次(つ)ぐ」過(guò)來(lái)的
「次(つ)ぐ」的「つ」就是“次”
「ぐ」就是方向身害,右上的兩個(gè)點(diǎn)兒說(shuō)明有關(guān)聯(lián)
「ついで」←←「次ぐ」的中頓
「に」副詞化
方向→→關(guān)聯(lián)→→有關(guān)聯(lián)→→跟上一次有關(guān)聯(lián)的下一次→→接下來(lái)
這里的「ついで」是被當(dāng)成名詞用的味悄,最常用的就是:
散歩のついでに、買い物した塌鸯。
さんぽのついでに侍瑟、かいものした。
我去散步了丙猬,順便買了點(diǎn)東西涨颜。
另外,還有一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)在于「~ついでに」還可以當(dāng)接續(xù)詞來(lái)用茧球,如:
散歩しました庭瑰、ついでに、買い物した抢埋。
さんぽしました弹灭、ついでに、かいものした揪垄。
我去散步了穷吮,順便買了點(diǎn)東西。
車を洗うついでに饥努、庭に水を撒いた捡鱼。
くるまをあらうついでに、にわにみずをまいた酷愧。
直譯:洗車驾诈,順便,往院子里把水灑了溶浴。
意譯:洗車時(shí)順便往院子里灑了水翘鸭。
(車を洗う)修飾「ついで」
<車を洗うついでに>時(shí)間狀語(yǔ)
<庭に>的「に」表示方向
「撒いた」就是「撒(ま)く」,「ま」就是圓圈戳葵,「く」就是方向就乓,一個(gè)半圓形的方向
下面看「ーがてら」
「が」就是一個(gè)接續(xù),把前后兩個(gè)東西給接到一起
「て」就是手
「ら」就是拉→→我手拉動(dòng)著→→順帶手→→順帶手做什么什么事
「ーがてら」經(jīng)常與前面的名詞或動(dòng)詞連用形組合成復(fù)合名詞
散歩がてら、本屋さんに立ち寄った生蚁。
さんぽがてら噩翠、ほんやさんにたちよった。
直譯:散步邦投、順帶手伤锚、轉(zhuǎn)了書店。
意譯:散步時(shí)順便去了趟書店志衣。
「散歩」是名詞屯援,「て」是手,也是名詞
<本屋さんに>的「に」表示方向
下面是「ーかたがた」
注意啊念脯,「ーがてら」和「ーかたがた」是特別衬螅考的表達(dá)
帰國(guó)の挨拶方方、恩師のお宅を訪れました绿店。
きこくのあいさつかたがた吉懊、おんしのおたくをおとずれました。
直譯:回國(guó)的問(wèn)候假勿,方方面面借嗽,拜訪恩師家。
意譯:我要回國(guó)了转培,去老師家拜訪跟老師打了聲招呼恶导。
「ーかたがた」表示的是「方方」,這一方那一方……浸须,(一只手)拿這個(gè)(另一只手)拿那個(gè)
「方」是個(gè)生硬的說(shuō)法
この方はどなたですか惨寿。←←說(shuō)法正式生硬
那現(xiàn)在兩個(gè)「方」放一起羽戒,就顯得更加的正式了
「帰國(guó)の挨拶」回國(guó)前打個(gè)招呼
「方方」一方面要…另一方面還要…;在做…的時(shí)候順帶手再做一下…→→打招呼時(shí)順便拜訪
最后看「~を兼ねて」虎韵,它與「方方」相像
「を」因他動(dòng)詞「兼ねる」而用
「兼(か)ねる」的「か」就是加
「ね」是擰→→加上易稠、擰上→→兼?zhèn)渲觥?/p>
キャンプ地の下見(jiàn)を兼ねて、ドライブに行って來(lái)た包蓝。
きゃんぷちのしたみをかねて驶社、どらいぶにいってきた。
直譯:野營(yíng)地的事前調(diào)查测萎,兼?zhèn)渲龅纾_(kāi)車兜風(fēng)去了后回來(lái)了。
意譯:去開(kāi)車兜風(fēng)硅瞧,順便調(diào)查了一下野營(yíng)地份乒。
「下見(jiàn)」(事先)調(diào)查……
「ドライブに」的「に」表示目的,去兜風(fēng)
好,本講小結(jié)
「~ついでに」(舊版P121或辖,修訂版P164)
解釋:「ついで」的漢字是「序(つい)で」瘾英,起源于「次(つ)ぐ(接下來(lái))」
「に」表示副詞
直譯:接下來(lái)~
意譯:順便~
注意:還可以作接續(xù)詞
語(yǔ)氣:柔和
接續(xù):名詞「の」,動(dòng)詞基本形
「ーがてら」(舊版P121颂暇,修訂版P165)
解釋:「が」是接續(xù)詞
「て」是“手”
「ら」是“拉”
直譯:手拉著~
意譯:順帶手~
接續(xù):名詞
「ーかたがた」(舊版P121缺谴,修訂版P165)
解釋:「かたがた」的漢字是「方方」
直譯:事物方方面面都要做到
意譯:順便~
語(yǔ)氣:正式,禮貌
接續(xù):名詞
「~を兼ねて」(舊版P122耳鸯,修訂版P166)
解釋:「を」接在他動(dòng)詞前表示“把”
「兼(か)ねて」是他動(dòng)詞「兼ねる」的中頓形式
直譯:兼?zhèn)洹?/p>
意譯:順便~
接續(xù):名詞
這一講我們把表示“順便”的「~ついでに」湿蛔、「ーがてら」、「ーかたがた」和「~を兼ねて」講完了县爬,下一講我們來(lái)說(shuō)一說(shuō)表示“特別”的「ーてしかたがない」阳啥、「ーてしょうがない」、「ーてたまらない」和「ーてならない」捌省。