240 發(fā)簡(jiǎn)信
IP屬地:天津
  • Resize,w 360,h 240
    一個(gè)剖魚仔的人生目標(biāo)(一)

    這是我第一次翻譯的原版書中的一個(gè)章節(jié)低滩,題目叫My aim is true——當(dāng)時(shí)真的不知道該如何翻譯為好。通讀之后這才突發(fā)靈感宝当。這個(gè)叫加斯圖的餐...

  • Resize,w 360,h 240
    吃貨們的“眼福”

    我在“啃”一本英文書——安東尼波登(Anthony Bourdain)撰寫的非虛構(gòu)故事《半分熟》(Medium Raw)胆萧。我雖然水平極為有限庆揩,但...

  • Resize,w 360,h 240
    如果能,誰(shuí)不愿意“整個(gè)巴黎屬于我”跌穗?

    與《整個(gè)巴黎屬于我》“喜結(jié)眼緣”前后 歐內(nèi)斯特·海明威订晌,對(duì)于文學(xué)愛(ài)好者來(lái)說(shuō)是座豐碑,令人敬仰蚌吸,但對(duì)于多數(shù)不喜愛(ài)文學(xué)的普通人來(lái)說(shuō)只是另一個(gè)遙遠(yuǎn)的年...

  • Resize,w 360,h 240
    邊譯邊說(shuō)——翻譯中的隨感

    在翻譯英國(guó)財(cái)政大臣關(guān)于新年度預(yù)算的演講稿時(shí)遇到了一個(gè)攔路虎:英文中的縮略語(yǔ)锈拨,武松不喝酒,老虎打不走——費(fèi)了九牛二虎之力終于如愿以償——在此請(qǐng)?jiān)试S...

亚洲A日韩AV无卡,小受高潮白浆痉挛av免费观看,成人AV无码久久久久不卡网站,国产AV日韩精品