一介大齡村姑俯艰,異國求索中... 寫文純?yōu)殁椤?/div>
譯:韓國現(xiàn)代詩<因為孤獨所以為人>
閑來無事,翻譯首還算有內(nèi)涵蚁滋,韓國現(xiàn)代有名的一首有關(guān)孤獨的詩。 想來人這一生應(yīng)該學(xué)會享受孤獨,因為一輩子無論你活的過程多精彩导而,多么名列雙收,也即便你活得像萬達(dá)那位公子那樣幾天換...
這八位韓國詩人的詩洼滚,簡直美到心碎。(下)
任何事物技潘,仔細(xì)看才知道美麗遥巴,看久了才覺得可愛。讀詩享幽,也是如此铲掐。 一些詩因為年代背景久遠(yuǎn),作者生平難知值桩,所以一開始讀起來可能丈二和尚摸不著頭腦摆霉。 但這也不失為一種福分,一無所知...