一介大齡村姑魁袜,異國(guó)求索中... 寫(xiě)文純?yōu)殁椤?/div>
譯:韓國(guó)現(xiàn)代詩(shī)<因?yàn)楣陋?dú)所以為人>
閑來(lái)無(wú)事,翻譯首還算有內(nèi)涵炮沐,韓國(guó)現(xiàn)代有名的一首有關(guān)孤獨(dú)的詩(shī)争群。 想來(lái)人這一生應(yīng)該學(xué)會(huì)享受孤獨(dú),因?yàn)橐惠呑訜o(wú)論你活的過(guò)程多精彩大年,多么名列雙收换薄,也即便你活得像萬(wàn)達(dá)那位公子那樣幾天換...
我只是一條魚(yú)轻要。微信公眾號(hào):小魚(yú)說(shuō)書(shū)。
這八位韓國(guó)詩(shī)人的詩(shī)垦缅,簡(jiǎn)直美到心碎冲泥。(下)
任何事物,仔細(xì)看才知道美麗,看久了才覺(jué)得可愛(ài)凡恍。讀詩(shī)志秃,也是如此。 一些詩(shī)因?yàn)槟甏尘熬眠h(yuǎn)嚼酝,作者生平難知浮还,所以一開(kāi)始讀起來(lái)可能丈二和尚摸不著頭腦。 但這也不失為一種福分闽巩,一無(wú)所知...