一介大齡村姑导披,異國求索中... 寫文純?yōu)殁椤?/div>
譯:韓國現(xiàn)代詩<因為孤獨所以為人>
閑來無事曼振,翻譯首還算有內(nèi)涵草冈,韓國現(xiàn)代有名的一首有關(guān)孤獨的詩瞎领。 想來人這一生應(yīng)該學(xué)會享受孤獨扁瓢,因為一輩子無論你活的過程多精彩炉菲,多么名列雙收堕战,也即便你活得像萬達那位公子那樣幾天換...
這八位韓國詩人的詩祠饺,簡直美到心碎越驻。(下)
任何事物,仔細看才知道美麗,看久了才覺得可愛缀旁。讀詩记劈,也是如此。 一些詩因為年代背景久遠并巍,作者生平難知目木,所以一開始讀起來可能丈二和尚摸不著頭腦。 但這也不失為一種福分懊渡,一無所知...