Android Studio在更新版本時(shí),會(huì)有讓選擇升級(jí)源,如下: 默認(rèn)情況下選擇的是Stable Channel 這幾個(gè)Channel的版本是有一些差異的单寂; 在Androi...
![240](https://upload.jianshu.io/users/upload_avatars/20491236/e96ba44b-2893-42bb-9371-a1abc9f4afb6.jpg?imageMogr2/auto-orient/strip|imageView2/1/w/240/h/240)
Android Studio在更新版本時(shí),會(huì)有讓選擇升級(jí)源,如下: 默認(rèn)情況下選擇的是Stable Channel 這幾個(gè)Channel的版本是有一些差異的单寂; 在Androi...
關(guān)于配音臺(tái)詞的翻譯 用于配音目的的臺(tái)詞翻譯與字幕翻譯有很多相通之處惧所,但配音臺(tái)詞的翻譯又有自己的特點(diǎn)技即。它們之間的差異主要在于: 1 配音臺(tái)詞的譯文只有時(shí)間限制泵肄,沒有空間限制 配...
在一些特殊的情形下光督,譯者可能忽略其實(shí)存在的直譯需求楚堤;影視字幕與一般翻譯的最大區(qū)別在于不追求忠于原文疫蔓,因此為了忠于原文和平衡邏輯完整,有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)一些所謂的錯(cuò)譯... 1 被忽...
原文信息的修改 1.1 因?yàn)槲幕牟町愋鑼?duì)原文含意做出修改 例如身冬,因?yàn)闁|方與西方在性方面的文化差異衅胀,西方影視作品中大大咧咧說(shuō)出的「have sex」「make love」常常...
因?yàn)榭陀^條件的諸多限制,影視字幕的內(nèi)容通常與原文存在不小的偏差酥筝,故有學(xué)者認(rèn)為影視翻譯的本質(zhì)不是翻譯滚躯,而是改編。影視字幕的翻譯中既有常規(guī)的翻譯規(guī)范嘿歌,也有很多現(xiàn)象和技巧是一般筆譯...
字幕的技術(shù)特點(diǎn) 與字幕譯制的形式相比掸掏,配音的主要劣勢(shì)在于喪失了原片的原汁原味,使觀眾無(wú)法欣賞到原片的聲音藝術(shù)宙帝,無(wú)法領(lǐng)略原演員的臺(tái)詞藝術(shù)丧凤。對(duì)于一個(gè)電影迷來(lái)說(shuō),如果電影是字幕譯制...
一步脓、音頻 指人耳可以聽到的聲音頻率在20Hz~20kHz之間的聲波息裸。 如果在計(jì)算機(jī)加上相應(yīng)的音頻卡—就是我們經(jīng)常說(shuō)的聲卡,我們可以把所有的聲音錄制下來(lái)沪编,聲音的...
中國(guó)的譯制片主流 中國(guó)如今的主流譯制模式是配音和字幕呼盆,后兩種譯制模式主要是在1940年代的上海以「譯意風(fēng)」的形式流行過∫侠「譯意風(fēng)」是IBM公司發(fā)明的一種用于傳譯的設(shè)備访圃,其實(shí)就...
adb devices: ?????? no permissions解決辦法 環(huán)境 -Ubuntu 14.04Lts x86_64 adb devices: ?????? n...
提示很明顯,是沒有給fastboot授權(quán)的問題 用fastboot命令查看設(shè)備提示無(wú)權(quán)限相嵌,如下: $ fastboot -l devices no permissions ...
為了讓觀眾欣賞其他語(yǔ)言的電影腿时,歷史上有這樣一些主流譯制手段: 1 配音 將原片臺(tái)詞翻譯后由配音演員模擬原片的情感與狀態(tài)讀出,用配音音軌代替原片的臺(tái)詞音軌饭宾,配音的聲音盡量與畫面...
字幕卡 字幕的祖宗是「字幕卡」(intertitles)批糟。早年的無(wú)聲電影里,所有要用語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)容都是印在硬紙板上然后拍下來(lái)看铆,插在電影的序列之間來(lái)輔助講故事徽鼎。早期字幕卡上的文...
Ubuntu下adb的使用及常見問題處理 一、如何使用adb 1、adb工具的安裝 方案一:使用ubuntu系統(tǒng)自帶的安裝包 sudo apt-get install and...
使用插件將目前配置保存到GitHub上否淤,以后只需要從GitHub上獲取悄但,就可以一次性安裝插件配置信息。 Setting Sync 可同步包含的所有擴(kuò)展和完整的用戶文件夾 1)...