
圖:jiangjiang 10.17中翻英 原文: 風(fēng)刮得厲害的時(shí)候桌吃,天未夜就把大門關(guān)上朱沃,全家吃畢夜飯即睡入被窩里,靜聽寒風(fēng)的怒號茅诱,湖水的澎湃逗物。...
10.14--中翻英 原文:—家人于陰歷十一月下旬從熱鬧的杭州移居這荒涼的山野,宛如投身于極帶中瑟俭。 那里的風(fēng)翎卓,差不多日日有的,呼呼作響摆寄,好像虎吼...
原文: The sporadic feeble chiroing of cicadasi is especially characteristi...
翻譯練習(xí):來自新概念英語3 lesson 35 The word justice is usually associated with cour...
翻譯練習(xí): We have been brought up to fear insects.We regard them as unnecess...
翻譯練習(xí): often a valley boasted no inn at all,and climbers found shelter wh...
翻譯練習(xí): 1.Then there are sadder features.Here and there,wings havethat flu...
學(xué)習(xí)英語的過程就像繪畫失暴,看上去很簡單的句子也需要投入心思坯门。但是不能放棄,因?yàn)楫?dāng)你覺得一幅畫被你畫毀的時(shí)候逗扒,結(jié)果不一定很差古戴。 翻譯練習(xí): 1.No...
今日推送的內(nèi)容有兩個(gè)句子,語法要點(diǎn)有非限定性定語從句矩肩,小伙伴們现恼,接招! 翻譯練習(xí): IN the breaking and remaking, ...