【天聲人語】三流喜劇的終結(jié) 20190613

2019年06月13日朝刊

三流喜劇の帰結(jié)

Public anxiety over pensions returns to haunt the ruling LDP?


[中文譯文]

2007年的夏天删铃,各地的社會(huì)保險(xiǎn)事務(wù)所門口哎迄,滿臉不安的人們排起了長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍霞溪。超過5000萬件國(guó)民年金記錄無從查據(jù)的情況浮出水面粟按。朝日新聞的的「聲音」專欄也相繼接到了「把我的年金還給我」「簡(jiǎn)直對(duì)社保廳失望透了」等的投稿。

其實(shí)在那3年前袍啡,因?yàn)閲?guó)民年金的事情也發(fā)生過一陣風(fēng)波踩官。當(dāng)時(shí)的首相小泉純一郎却桶,由于自己的厚生年金問題被在野黨一再追究的時(shí)候境输,竟然一本正經(jīng)地說「人生各有各的辦法蔗牡,公司各有各的辦法,社員也各有各的辦法」結(jié)果火上澆油嗅剖。導(dǎo)致連續(xù)兩年的參議院選舉上辩越,自民黨的議席都有所減少。

這些失敗和吃虧還記憶猶新吧信粮。但是金融廳的有識(shí)之士又在醞釀新的爭(zhēng)議黔攒,金融大臣麻生太郎拒絕了國(guó)情咨文邀請(qǐng),說是什么「馬上就要選舉了强缘,顧不上」督惰。執(zhí)政黨的干事長(zhǎng),這私底下打的算盤旅掂,都沒打算遮遮掩掩赏胚。

這個(gè)國(guó)情咨文的字根“咨”字,在古籍里面商虐,有“唱著祝詞觉阅,一邊感嘆神靈,一邊控訴”的意思秘车。(見白川靜《常用字解》)典勇。拜求神一樣的見識(shí),最后摘了梯子叮趴。簡(jiǎn)直就是再粗糙不堪的喜劇了割笙。

“作為世界上長(zhǎng)壽和高齡化程度最高的國(guó)家,日本要成為其他國(guó)家學(xué)習(xí)的典范”眯亦。研究長(zhǎng)壽社會(huì)的第一人咳蔚,英國(guó)學(xué)者Lynda Gratton,作品“百歲人生”是她多年緊密關(guān)注日本的動(dòng)向?qū)懗傻纳ν铡G澳晏富穑€被安倍晉三首相召開的首次“人生百年會(huì)議”被邀請(qǐng)出席參加。

圍繞有識(shí)之士報(bào)告書的本次鬧劇舌涨,到底全世界的人怎么看糯耍。然后今年夏天的參議院選舉,在國(guó)民年金的問題上囊嘉,優(yōu)惠掀起一陣怎么樣的風(fēng)波呢温技?


[日文原文]

2007年の夏、各地の社會(huì)保険事務(wù)所に不安げな人々が列をなした扭粱。5千萬件もの年金記録が宙に浮いていることが表面化舵鳞。本紙「聲」の欄には「私の年金を返して」「社保庁に怒り心頭」といった投書が相次いだ。

その3年前の夏も年金の嵐が吹いた琢蛤。當(dāng)時(shí)の小泉純一郎首相が蜓堕、自身の厚生年金の加入問題で野黨に追及される抛虏。「人生いろいろ套才、會(huì)社もいろいろ迂猴、社員もいろいろ」と聞き直り、火に油を注いだ背伴。両年とも直後の參院選で自民黨は議席を減らしている沸毁。

その敗北の記憶がまだ新いいのだろう。金融庁の有識(shí)者報(bào)告書が物議をかもすと傻寂、諮問をした麻生太郎金融相が受け取りを拒むという挙に出た息尺。「選挙を控えておるわけで」疾掰。與黨幹事長(zhǎng)は下心も打算も隠さない掷倔。

「諮問」の諮のもとになった咨(し)の字には、「祝詞(のりと)を唱え个绍、神に嘆きながら訴える勒葱。」という意味がある巴柿。(白川靜『常用字解』)凛虽。神のごとき識(shí)見をとお願(yuàn)いしておきながら、最後にはしごを外す广恢。お粗末な喜劇にしか見えない凯旋。

「世界でいち早く長(zhǎng)壽化が進(jìn)んでいる日本は、他の國(guó)々のお手本になれる」钉迷。長(zhǎng)壽社會(huì)研究の第一人者である英國(guó)のリンダ?グラットン氏は至非、かねて日本の動(dòng)向を注視していきた『ライフシフト』)。おととし糠聪、安倍晉三首相肝いりの「人生100年會(huì)議」初會(huì)合にも招かれている荒椭。

有識(shí)者報(bào)告書をめぐる今回のドタバタ劇は世界の目に一體どう映るのか。そして今夏の參議院選で年金問題はどんな風(fēng)を吹かせるのだろう舰蟆。


[英文譯文]

When it came to light in the summer of 2007 that pension records of as many as 50 million people had become untraceable due to clerical errors, anxious citizens formed long lines outside Social Insurance Agency(present-day Japan Pension Service) offices around the nation.

The Asahi Shimbun's Letters to the Editor section was inundated with letters from angry and dismayed pensioners calling the agency out on this major debacle and demanding their money back.

That was three years after pension issues kicked up a political storm in 2004 when then-Prime Minister Junichiro Koizuimi's past problems with payments into his own Kosei Nenkin pension program for corporate employees surfaced.

Grilled ruthlessly in the Diet by opposition parties, Koizumi added fuel to the fire by making light of the situation with a frivolous, mock-philosophical observation on life and the corporate world.

In the summers of 2004 and 2007, the ruling Liberal Democratic Party suffered setbacks in Upper House elections.

Perhaps bitter memories of those losses are still fresh in the minds of LDP leaders today.

A recent report by an advisory panel of experts to the Financial Services Agency caused public uproar for asserting pensions would not be enough to support elderly couples, and Finance Minister Taro Also- the very man who asked the panel to compile the report-refused to endorse it.

LDP Secretary-General Toshihiro Nakai defended Aso's self-serving nature, noting with unexpected candor, "We have (the upper House) election coming up this summer."

The Japanese world "Simon" means "advisory." The kanji for "shi" implies "reciting a Shinto prayer and pleading woefully to the gods," according to "Joyo JIkai," a book on the meaning of kanji characters by Shizuka Shirakawa(1910-2006), a scholar of Chinese classics.

What Aso did was tantamount to begging the financial experts for their divine wisdom, and then dismissing it out of hand.

This is nothing short of a bad farce.

Lynda Gratton, a foremost British researcher on aged society, focused on trends in Japan in her 2011 publication "The Shift: The Future of Work is Already Here."

She noted that Japan, where longevity is already a fact ahead of other countries, can serve as a model for the rest of the world.

Gratton was invited by Prime Minister Shinzo Abe to attend the first meeting of the Council for Designing 100-Year Life Society in 2017.

I wonder how the rest of the world perceives the pathetic slapstick of Aso's rejection of the financial panel report.

I also wonder what kind of a storm the pension issue will kick up in the Upper House election this summer.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末趣惠,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子身害,更是在濱河造成了極大的恐慌味悄,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,692評(píng)論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件塌鸯,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異侍瑟,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)丙猬,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,482評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門涨颜,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來费韭,“玉大人,你說我怎么就攤上這事咐低。” “怎么了袜腥?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,995評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵见擦,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我羹令,道長(zhǎng)鲤屡,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,223評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任福侈,我火速辦了婚禮酒来,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘肪凛。我一直安慰自己堰汉,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,245評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布伟墙。 她就那樣靜靜地躺著翘鸭,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪戳葵。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上就乓,一...
    開封第一講書人閱讀 51,208評(píng)論 1 299
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音拱烁,去河邊找鬼生蚁。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛戏自,可吹牛的內(nèi)容都是我干的邦投。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,091評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼擅笔,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼尼摹!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起剂娄,我...
    開封第一講書人閱讀 38,929評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤蠢涝,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后阅懦,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體和二,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,346評(píng)論 1 311
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,570評(píng)論 2 333
  • 正文 我和宋清朗相戀三年耳胎,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了惯吕。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片惕它。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,739評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖废登,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出淹魄,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤堡距,帶...
    沈念sama閱讀 35,437評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布甲锡,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響羽戒,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏缤沦。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,037評(píng)論 3 326
  • 文/蒙蒙 一易稠、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望缸废。 院中可真熱鬧,春花似錦驶社、人聲如沸企量。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,677評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽梁钾。三九已至,卻和暖如春逊抡,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間姆泻,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,833評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工冒嫡, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留拇勃,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,760評(píng)論 2 369
  • 正文 我出身青樓孝凌,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像方咆,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子蟀架,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,647評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが瓣赂、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,257評(píng)論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,925評(píng)論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど片拍、同じように地上を照らす煌集。けれど、両者は決してまみえることはない捌省。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,250評(píng)論 0 7
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考苫纤、あやまち、罪。私の心に潛む悪意が今の私を...
    波沙諾瓦閱讀 2,251評(píng)論 0 1
  • 喜歡滴水觀音卷拘,養(yǎng)了很多年喊废,開花,可是第一次見栗弟。
    無奈是多情閱讀 374評(píng)論 1 6