《莊子》:
泉涸撬槽,魚(yú)相與處于陸此改,相呴以濕,相濡以沫侄柔,不如相忘于江湖共啃。
譯文:
泉水干了,魚(yú)就一同困在陸地上暂题,用濕氣互相吹噓移剪,用口沫互相濕潤(rùn),那不如還在水波浩淼的江湖里彼此忘記薪者,各不關(guān)心纵苛。
原文:
泉涸,魚(yú)相與處于陸,相呴以濕攻人,相濡以沫取试,不如相忘于江湖。與其譽(yù)堯而非桀怀吻,不如兩忘而化其道瞬浓。
譯文:
泉水干了,魚(yú)就一同困在陸地上烙博,用濕氣互相吹噓瑟蜈,用口沫互相濕潤(rùn),那不如還在水波浩淼的江湖里彼此忘記渣窜,各不關(guān)心铺根。人們與其贊美堯而反對(duì)桀,不如把堯跟桀的是非兩下里都忘掉而融化于道乔宿。
When the springs are dried up, the fishes collect together on the land. Than that they should moisten one another there by the damp about them, and keep one another wet by their slime, it would be better for them to forget one another in the rivers and lakes. And when men praise Yao and condemn Jie, it would be better to forget them both, and seek the renovation of the Dao.