英文 | 中文 |
---|---|
How did you get this number? | 你怎么拿到我電話號碼的 |
- That's not important. - It's important to me. | -這不重要-我覺得很重要 |
Charlie, this is the first of several calls | 查理這是我們建立聯(lián)系的第一通電話 |
and its only purpose is to demonstrate my credibility as a source. | 只為證明我作為線人的可靠性 |
How about you tell me your name? | 那你應(yīng)該把名字告訴我 |
Call me Deep Throat. | 叫我"深喉"就好 |
I'm not calling you Deep Throat. | 我才不會叫你"深喉" |
That's a sacred pseudonym. | "深喉"是個神圣的化名 |
And by the way, Deep Throat gave Woodward | 再說深喉在給伍德沃德的 |
his name on the first call. | 第一通電話里就自報了身份 |
He said, "Hi, this is Mark Felt. | 他說"你好我是馬克·費爾特 |
完整版請點擊 | |
I'm the deputy director of the FBI | 我是聯(lián)邦調(diào)查局副局長 |
and I want to talk to you about this story you're writing." | 我想跟你談?wù)勀愕膱蟮? |
- So who is this? - I don't care what you call me. | -你到底是誰-隨你怎么稱呼 |
Call me late for dinner. | 叫我不速之客好了 |
I'm not calling to give you a tip. | 這通電話不是給你提供消息的 |
I'm simply establishing my credibility. | 只為建立我的可信度 |
But you're not establishing your credibility. | 你有在建立可信度嗎 |
- I'm about to. - Go ahead. | -少安毋躁-說吧 |
In roughly 90 minutes, you're going to get an email from the White House | 大約90分鐘后你會收到白宮的電郵 |
telling you to get to work. | 讓你開始工作 |
- I am? - That's it. | -是嗎-我說完了 |
Should I be telling people to get to work now? | 我該讓手下馬上行動起來嗎 |
- And do what? - You tell me. | -做什么-你告訴我啊 |
If I could, I would have already. | 我若能告訴你早就說了 |
I'm not trying to play a game. | 我不是在逗你玩 |
I have 7:30. | 現(xiàn)在是七點半 |
At 9:00 Eastern, you're going to get an email | 東部時間九點你就會收到來自 |
from White House Press Secretary Jay Carney | 白宮新聞發(fā)言人杰·卡爾尼的電郵 |
telling you to get to work. | 讓你開始工作 |
And when that happens, you'll know that I was for real. | 那時你便知我所言不虛 |
- Is anyone in danger? - No. | -誰出什么事了嗎-沒有 |
If someone's in danger and you're not telling... | 如果有人出事了你卻不告訴... |
No one's in danger, Charlie. This isn't a scary call. | 誰都沒出事查理這不是恐嚇電話 |
I'm just establishing my credibility. | 我只是在建立可信度 |
Why? Why do you need me to believe you're credible? | 為什么你為什么要我覺得你可信 |
Hello? | 喂 |
- What was that? - I don't know. | -什么事-我也不知道 |
You should probably say a few words. | 你應(yīng)該說兩句 |
- Really? - Yeah. | -真的嗎-是的 |
- What do I say? - What do you want to say? | -說什么-你想說什么 |
"Please get out of my home"? | "請從我家滾出去" |
Everyone, Will wants to say a few words. | 各位威爾要和大家說兩句話 |
I really don't. But here you all are | 我沒啥好說的但你們都在 |
in my apartment, socializing. | 在我家社交玩樂 |
Coworkers, friends, family... | 同事朋友家人 |
in my apartment | 在我家 |
just like in my nightmares. | 跟我噩夢里一樣 |
This is a party to celebrate the one year and one week anniversary | 今晚的派對是為了慶祝"晚間新聞"2.0 |
of what we used to call "News Night" 2.0. | 一年零一周的紀(jì)念日 |
Remember that? | 還記得嗎 |
I think we're up to about "News Night" 174.0, | 算下來已經(jīng)快要"晚間新聞"174.0了 |
but I'm confident we're gonna get it right one of these days. | 但我相信有朝一日我們會功德圓滿 |
So have a good time at the party. | 大家盡興地玩 |
And please, please know, from the bottom of my heart, | 最后容我說句心里話 |
that I'm not gonna think it's rude if you leave early. | 我絕不會怪罪大家提前離開 |
- Good? - Goose bumps. | -怎樣-雞皮疙瘩一地 |
Resume being here. | 接著玩吧 |
Okay, this is an Australian actress. | 這是位澳大利亞女演員 |
- Nicole Kidman. - No, she was in "Spiderman." | -妮可·基德曼-錯她演過《蜘蛛俠》 |
- Time. - Let me see. | -時間到-我看下 |
It's Christian Bale. | 答案是克里斯蒂安·貝爾 |
English, "Batman," | 人家是英國人演的是《蝙蝠俠》 |
And a man. | 而且是個男的 |
Who am I thinking of? | 那我描述的是誰 |
? Sunshine go away today... ? | ?陽光今天要離開 ? |
- Up chickens. - Down chickens. | -抬爪-放爪 |
- It's not there. - Not there. | -不在這兒-不在這兒 |
- It's not there. - Not there. | -不在這兒-不在這兒 |
? How much does it cost? I'll buy it ? | ?需要多少錢我買了 ? |
? The time is all we've lost, I'll try it ? | ?失去的只是時間我認(rèn)了 ? |
? He can't even run his own life ? | ?他連自己的人生都無法掌控 ? |
? I'll be damned if he'll run mine ? | ?又如何來掌控我的人生 ? |
? Sunshine ? | ?陽光 ? |
? Sunshine go away today ? | ?陽光今天要離開 ? |
? I don't feel much like dancing... ? | ?我不想跳舞 ? |
Just to be clear for you youngsters, | 跟你們這些孩子說清楚了 |
this isn't recreational. It's medicinal. | 這不是用來爽的而是醫(yī)療用品 |
When I was a junior in high school, | 我上高二的時候 |
I was already throwing a 74-mile-an-hour fastball, | 就能投出時速74英里的快速球 |
which puts a lot of stress on your landing leg. | 給落地腿造成很大壓力 |
I also have epicondylitis in my elbow | 我肘部還有上髁炎 |
due to my mess-you-up breaking ball. | 因為我經(jīng)常投出迷惑性的曲線球 |
You know, if you just want to bake, that's okay with me. | 你想嗑就嗑不用解釋 |
You don't need to go to WebMD to come up with symptoms. | 不用去WebMD找癥狀瞎編 |
I don't want to bake. | 我不想嗑 |
I'm telling you I was an awesome high school athlete, | 都跟你說了我高中時是體育健將 |
but it's left me in constant physical pain in my knee and elbow. | 但是膝蓋和手肘留下了永久的傷病 |
And experts say that medical marijuana relieves the pain and inflammation | 專家說醫(yī)用大麻能緩解疼痛和炎癥 |
with fewer side effects than prescription pain killers. | 副作用還少過處方的止痛藥 |
- Which experts? - The ones on WebMD. | -哪個專家-WebMD上的 |
Anyway, thank you and thank your friend in LA | 總之謝謝你和洛杉磯的朋友 |
for getting this for me. | 給我弄來這個 |
No problem. He said they're pretty strong. | 小意思他說這玩意兒很強勁 |
So you should just break off a quarter and eat that. | 掰四分之一吃就夠了 |
And when this guy says they're strong, they're strong. | 他說強勁的話就是真的很強勁 |
I ate two. | 我吃了兩塊 |
Okay. Well, enjoy yourself | 好吧盡情享受吧 |
and we'll see you in 12 to 14 hours. | 我們12到14小時后再見 |
It's fine. I have incredibly high tolerance. | 沒事的我的耐藥性特強 |
That's why I can't feel the Vicodin. | 維柯丁[止痛藥]吃了完全沒感覺 |
You took Vicodin and then ate two cookies? | 你服了維柯丁還吃了兩塊嗎 |
He's fine. You're fine. | 他沒事你沒事的 |
Just stay away from anything dangerous. | 離危險物遠(yuǎn)點 |
完整版請點擊 | |
Electricity. You know, outside. | 別碰電器別出門 |
I'm fine. I don't feel it at all. | 我好得很一點感覺都沒有 |
- You will. - We'll see. | -會有的-走著瞧 |
My body has the physical tolerance of 10 men. | 我身體的耐藥性是普通人的十倍 |
Doctors have called me a medical marvel. | 醫(yī)生都說我是醫(yī)學(xué)奇跡 |
Yeah, I'd just lie down. | 你還是乖乖躺著吧 |
But if you want to see a real marvel, | 你要是真想見識奇跡 |
Kaylee is going to play Jim at Guitar Hero | 凱莉要跟吉姆比"吉他英雄" |
and Kaylee is gonna be blindfolded. | 凱莉還要蒙住眼睛 |
- You should come watch. - I will. | -你應(yīng)該去看看-我會的 |
Look at this. It's from Mike Tapley. | 看這個麥克·塔普萊發(fā)來的 |
"I'm available. Call me." | "我有空打給我" |
That's how you ask someone out? | 哪有這么約人的呀 |
"I'm available. Call me." | "我有空打給我" |
What time do you have? | 你的表幾點了 |
8:25. | 8點25 |
Ooh, boo, I just buzzed. | 我手機響了 |
Can you check my phone? It's in my back pocket. | 幫我看一下在后面口袋里 |
It might be Jim's mom begging me to stop. | 可能是吉姆媽媽求我停下來 |
I can play an actual guitar. | 我會彈真的吉他 |
All you have to do is declare my supremacy and I'll stop. | 你只要認(rèn)輸求饒我就停了 |
It's your incoming Twitter feeds. | 是推特訂閱來了 |
Oh, read them to me. | 念給我聽 |
And someone tell me if Jim's holding back tears. | 吉姆是不是在強忍淚水 |
Someone named Monster has a link to some epic photographs. | 一個叫怪獸的貼了幾張巨牛的照片 |
Steve Martin says, "I like my antiques new." | 史蒂夫·馬丁說"古董還是新的好" |
And the Rock's tweeting, | 巨石強森的推特說 |
巨石強森: 德威恩·約翰遜演員负甸、摔角選手 共拿下16次世界級職業(yè)摔角比賽的冠軍 | |
"Just got word that will shock the world. | "剛聽說了震驚世界的消息 |
Land of the free, home of the brave. | 自由之土勇士之家 |
Damn proud to be an American." | 當(dāng)美國人真他媽驕傲" |
I guess "Fast Five" just won the weekend. | 看來《速度與激情5》這周票房稱霸了 |
No, that means he's coming back. | 不說明他要回歸擂臺了 |
The Rock is coming back to lay the smack down on Triple H. | 巨石強森要回來擊敗三H |
保羅·麥可·李維斯克職業(yè)美式摔角手 3H由他早年使用的擂臺名Hunter Hearst Helmsley縮寫而成 | |
Stop playing. You lost like 10 minutes ago. | 別玩了你十分鐘前就輸了 |
Somebody said you were in here working on a Sunday night | 有人說你周日晚上在這工作 |
during a party and I had no trouble believing it. | 還是在派對時間我絲毫不驚訝 |
I was just securing the video overnights. | 我在監(jiān)督通宵視頻 |
It's okay. | 沒什么的 |
It's weird how the video overnights | 好奇怪怎么通宵視頻 |
look so much like the Mets-Phillies game. | 看上去那么像棒球賽 |
Isn't it? | 是嗎 |
- It's Lisa. You should take it. - It's okay. | -是利薩你接吧-沒關(guān)系 |
She's supposed to be here. Maybe something happened. | 她早該到了可能出了什么事 |
I'm sure she's just blowing up her hair. | 她八成是在炸頭發(fā) |
- Blowing out her hair? - Is that what it is? | -是"吹"頭發(fā)-是這么說嗎 |
Yeah. Take the call. | 是的快接呀 |
I think she's gone. | 她好像已經(jīng)掛了 |
Hi, Lis'. | 利薩 |
Hey, did I call the wrong computer? | 我打錯了嗎 |
No, your man is right here. | 沒你男人在這兒 |
- He was just watching some porn. - Nope. | -他在看黃片-沒有 |
- Where are you? - Five minutes away. | -你在哪-還有五分鐘 |
I'm walking. I've got FaceTime on my phone. | 我正在一邊走一邊手機視頻 |
Can you see me? | 看得到我嗎 |
You should be looking in front of you | 走路時應(yīng)該看著前面 |
while you're walking or you're gonna... | 否則容易... |
- Are you okay? - No worries. No worries. | -你沒事吧-沒事 |
- Okay, have a good night. - You okay? | -祝夜晚愉快-你沒事吧 |
Yeah, I walked into a pedestrian who also has FaceTime on his phone. | 沒事我撞上了一個也在電話視頻的人 |
Please don't cross any streets. | 千萬別過馬路 |
I was gonna call you and then I saw you were online. | 我本想打電話正好看到你在線 |
- Aren't I coming to a party? - Absolutely. | -你們不是在派對嗎-當(dāng)然 |
- I just needed to do some work. - Watch some porn. | -我有點工作要做-看黃片 |
Mets-Phillies? | 棒球賽吧 |
Only to check the score. | 只是看一下比分 |
Hey, check it out. I've got a new expression I want to try. | 聽好了我要試個新詞 |
You ready? It's a gas. | 準(zhǔn)備好了嗎"碉堡了" |
- I like it. - Try it. | -我喜歡-說說看 |
- It's a gas. - Nope. Terrible. | -碉堡了-爛死了 |
You can't do it. I'm almost there. | 你說不出感覺我快到了 |
- It'll be a gas. - Seriously, no. | -碉堡了-真的不行 |
- All right. - All right, I'll be there in a minute. | -好吧-好吧我馬上到 |
- I love you. - And I do, too. | -我愛你-我也是 |
Yeah, maybe if you stare at that piece of paper long enough, | 你就一直盯著那張紙吧 |
the time will reverse itself | 也許時間就會倒流 |
and the last 10 seconds will be erased from the universe. | 把剛才那10秒從宇宙中抹去 |
All right, first of all, | 好吧首先 |
can we agree that sometimes | 我們能不能達(dá)成共識 |
being this connected by technology does more harm... | 科技把人拉近其實壞處比... |
I love you and I do, too? | "我愛你""我也是"嗎 |
Here's what happened. Lisa told me she loved me last night. | 事情是這樣的昨晚利薩跟我說她愛我 |
- She did? - Yes. | -她說了-對 |
- She does that too early. - I completely agree. | -她一向說得太早-完全同意 |
Save your agreement | 同意個屁 |
'cause I don't think we're gonna be on the same side on this one. | 我才不會跟你統(tǒng)一戰(zhàn)線 |
How do you feel about that? | 你對此有何感覺 |
Her? How do you feel about her? | 她你對她有何感覺 |
- I don't feel the same way. - You don't? | -我還沒到那一步-你沒到 |
I like her. She's really nice | 我喜歡她她人很好 |
and really funny and incredibly sexy. | 非常有趣而且特別性感 |
Really very sexy with the sexiness that... | 太性感了她那性感的... |
- I get it. - And I like the new expression. | -明白了-我也喜歡她的新詞 |
- It's a gas. - Don't even. | -碉堡了-閉嘴吧 |
- But I don't love her. - You don't? | -但是我不愛她-真的嗎 |
No. | 真的 |
So what did you say when she said, "I love you"? | 那她跟你說"我愛你"后你說什么了 |
- I said, "I love you, too." - Of course you did. | -我說"我也愛你"-猜到了 |
Anything else seemed rude. | 說別的都很沒禮貌 |
And then you just told her again. | 而你剛才又說了一遍 |
No, what I said was, "And I do, too." | 沒有我剛才說"我也是" |
Which means that I love me. | 意思是我愛我 |
And I do. I look in the mirror and I like what I see. | 我確實愛我每次照鏡子我都特愉悅 |
I've been on a journey of self-discovery | 最近我一直在探尋自我 |
to answer the question who is Jim Harper... | 吉姆·哈珀到底是誰 |
- Shut up. - Okay. | -閉嘴-哦 |
You can't keep telling her you love her if you don't. | 你不愛她就不能一直說愛她 |
Which is why, frankly, i would have preferred not to take the call. | 所以我剛剛才不愿接電話 |
You think blaming me is gonna be a winning strategy? | 你以為把責(zé)任推給我有用嗎 |
- No. - What are you gonna do now? | -沒-你現(xiàn)在怎么辦 |
Well, obviously I have to leave the country. | 顯然我得潛逃出國 |
- You have to break up with her. - Why? | -你得和她分手-為什么 |
You can't have a relationship | 這么做行不通 |
where one person's here and the other person's there. | 你們倆[的心]不在一塊兒 |
Really? Where's Don? | 是嗎唐在哪 |
Don's on a plane back from DC. | 唐正從華盛頓飛回來 |
And was that a dig wrapped in a metaphor? | 你這是挖苦加比喻嗎 |
- No. - I think it was a dig wrapped in a metaphor. | -不是-這就是挖苦加比喻 |
- I have to break up with her? - Yes. | -我非得和她分手嗎-沒錯 |
You don't think that's gonna | 我剛說完我愛她 |
come as a surprise after I told her I loved her? | 就提出分手她不會措手不及嗎 |
I do, yes. | 當(dāng)然會 |
I think it'll be a surprise. | 她會措手不及 |
I'll write her a nice letter. | 我還是給她寫封信吧 |
- No. - Everybody likes getting mail. | -不行-人人都喜歡收到信 |
You're not overseas fighting World War I. | 你又不是參加一戰(zhàn)的士兵 |
You have to do it in person and you have to do it tonight. | 必須當(dāng)面分手而且是今晚 |
- In the middle of a party? - No. | -開派對的時候-不是 |
When she gets here, you'll tell her you'd like to take a walk. | 等她來了你就跟她說想出去散步 |
Hang on. | 等等 |
- And she's not that sexy. - Yeah, she is. | -而且她也沒那么性感-她就是性感 |
Just because of her sweet face? | 就因為她臉長得好看嗎 |
Yeah, that's it. | 對沒錯 |
- I think... - It's from Mike Tapley. | -我覺得...-是麥克·塔普萊 |
"I'm available. Call me." | "我有空打給我" |
Why would Tapley want me to call him? | 塔普萊為什么要我打電話給他 |
I mean, I get that she has physical attributes that are prized by... | 我明白她身材很好... |
Hey. Tapley? Our own National Security analyst. | 是塔普萊臺里的國家安全分析員 |
Stay here and look around and find out what he's talking about. | 坐下弄清他在說什么 |
- Where do I start? - Start by emailing him back | -從哪著手-先給他回郵件 |
and asking, "What are you talking about?" | 問他你在說什么 |
Do not take a tone with me, "American Gigolo." | 不許對我頤指氣使美國舞男 |
I wasn't tak... | 我沒有... |
- Hey, listen. - Sing more. | -聽著-再唱一曲吧 |
No, I just got a strange email from Mike Tapley. | 不要我剛收到麥克·塔普萊發(fā)的奇怪郵件 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計流强,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“新聞編輯室”