衛(wèi)風·有狐
有狐綏綏,在彼淇梁伟墙。心之憂矣翘鸭,之子無裳。
有狐綏綏戳葵,在彼淇厲就乓。心之憂矣,之子無帶拱烁。
有狐綏綏生蚁,在彼淇側。心之憂矣戏自,之子無服邦投。
狐:狐貍。一說狐喻男性擅笔。
白話譯文
狐貍在那慢慢走志衣,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁剂娄,你的身上沒衣裳蠢涝。
狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上阅懦。我的心里真憂愁和二,你沒腰帶不像樣。
狐貍在那慢慢走耳胎,就在淇水河岸旁惯吕。我的心里真憂愁,你沒衣服我心傷怕午。
創(chuàng)作背景
有關《衛(wèi)風·有狐》的背景學界尚存分歧废登。
《毛詩序》云:“《有狐》,刺時也郁惜。衛(wèi)之男女失時堡距,喪其妃耦焉。古者國有兇荒兆蕉,則殺(減)禮而多婚羽戒,會男女之無夫家者,所以育人民也虎韵∫壮恚”
孔疏解曰:“以時君不教民隨時殺禮為婚,而喪失其妃耦包蓝,不得早為室家驶社,故刺之企量。以古者國有兇荒,則減殺其禮亡电,隨時而多婚届巩,會男女之無夫家者,使為夫婦份乒,所以蕃育人民姆泻,刺今不然∶暗眨”
毛說的理論根據(jù)是《周禮·地官司徒》中的《大司徒》《媒氏》拇勃。《大司徒》列有遇災荒時的十二條政策孝凌,其中第十條便是“多婚”方咆,也就是讓失去配偶的男女結合,以增長人口蟀架。
《毛詩序》認為此詩就是刺衛(wèi)國君主沒有實行這一政策瓣赂,使無夫無妻的男女不能結合,指出此詩與男女婚姻有關片拍,而謂之為刺詩煌集,今人多不取。其他各家之說捌省,尚有“憫傷孤貧說”“齊桓公思恤衛(wèi)說”“憂念征夫無衣說”“傷逃散之衛(wèi)遺民說”等等苫纤。
現(xiàn)代學者一般認為《衛(wèi)風·有狐》是一首言情之詩。衛(wèi)國經(jīng)過動亂纲缓,人民遭受災難卷拘,流離走徙,不少人失去配偶祝高。有位年青寡婦栗弟,在路途中遇到一位鰥夫,對其產生愛意工闺,很想嫁給他乍赫,但沒有直接表白求愛之意,只在內心中有強烈的活動陆蟆。
故詩人托為此婦之言雷厂,以有狐在踽踽獨行,思得匹偶遍搞,表白此婦對其所愛慕之人的愛心罗侯。還有人認為這是一位女子擔憂在外的丈夫沒有御寒衣物而寫的一首詩器腋。
高亨《詩經(jīng)今注》:“貧苦的婦人看到剝削者穿著華貴衣裳溪猿,在水邊逍遙散步钩杰,而自己的丈夫光著身子在田野勞動,滿懷憂憤诊县,因作此詩讲弄。”
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“在梁依痊,則可以裳矣避除。”“在厲胸嘁,則可以帶矣瓶摆。”“濟乎水性宏,則可以服矣群井。”
清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“婦人憂夫久役無衣也毫胜∈樾保”