今天主播?miko?為我們繼續(xù)帶來
日本文學(xué)《蟹工船》(29)
?では、はじめましょう钱雷!
無電係が骂铁、他船の交換している無電を聞いて、その収獲を一々監(jiān)督に知らせた罩抗。それで見ると拉庵、本船がどうしても負(fù)けているらしい事が分ってきた。監(jiān)督がアセリ出した套蒂。すると钞支、テキ面にそのことが何倍かの強さになって、漁夫や雑夫に打ち當(dāng)ってきた操刀。――何時でも烁挟、そして、何んでもドン詰りの引受所が「彼等」だけだった骨坑。監(jiān)督や雑夫長はわざと「船員」と「漁夫撼嗓、雑夫」との間に、仕事の上で競爭させるように仕組んだ欢唾。
報務(wù)員截收到別的船互通的電報且警,把他們的捕獲量——告訴了監(jiān)工。根據(jù)報告礁遣,看來自己的船確實落在別船的后邊了斑芜。監(jiān)工開始著了慌。結(jié)果祟霍,這股急火就立竿見影地加了幾倍的強度發(fā)泄到漁工和雜工們的身上來杏头。——不論什么時候沸呐,也不論什么事情醇王,承擔(dān)一切后果的總是他們。監(jiān)工和雜工頭兒有意地在水手和漁工崭添、雜工之間挑起工作上的比賽厦画。
同じ蟹つぶしをしていながら、「船員に負(fù)けた」となると滥朱、(自分の儲けになる仕事でもないのに)漁夫や雑夫は「何に糞ッ根暑!」という気になる。監(jiān)督は「手を打って」喜んだ徙邻。今日勝った排嫌、今日負(fù)けた、今度こそ負(fù)けるもんか――血の滲むような日が滅茶苦茶に続く缰犁。同じ日のうちに淳地、今までより五、六割も殖えていた帅容。然し五日颇象、六日になると、両方とも気抜けしたように并徘、仕事の高がズシ遣钳、ズシ減って行った。仕事をしながら麦乞、時々ガクリと頭を前に落した蕴茴。監(jiān)督はものも云わないで、なぐりつけた姐直。不意を喰らって鸦采、彼等は自分でも思いがけない悲鳴を「キャッ损同!」とあげた。――皆は敵同志か、言葉を忘れてしまった人のように古徒、お互にだまりこくって働いた。ものを云うだけのぜいたくな「余分」さえ殘っていなかった乒躺。
雖說都是干拆螃蟹的活兒块茁,可是一聽說“輸給了水手”,漁工辫狼、雜工們就一百個“不服氣”(雖然贏了也賺不著什么)初斑。監(jiān)工“拍著手兒地”高興了。今天贏了膨处!今天輸了见秤!這回可甭打算輸給你們真椿!——這種拼死命的日子沒完沒了鹃答。同樣是干一天突硝,活兒比過去多了五六成。可是到了五六天頭兒上锋八,兩邊全跟泄了氣似的浙于,工作量迅速地朝下落。有時候干著干著羞酗,腦袋一下子就耷拉下來了。監(jiān)工二話不說檀轨,劈頭就打。他們挨了個冷不防欺嗤,自己也哎呀一下子失聲叫起來参萄。大家就跟冤家遇對頭或者忘了言語的人一樣,彼此一聲不響地干活煎饼,根本就沒有那么多的“余力”顧說話了。 監(jiān)督は然し腺占、今度は、勝った組に「賞品」を出すことを始めた衰伯。燻りかえっていた木が、又燃え出した烦周。
然而這次監(jiān)工出了個新點子怎顾。給優(yōu)勝組發(fā)“獎品”读慎。光冒煙不著火的木頭槐雾,就又燒起來了。
「他愛のないものさ」監(jiān)督は株灸、船長室で、船長を相手にビールを飲んでいた慌烧○ 船長は肥えた女のように厕氨、手の甲にえくぼが出ていた汹粤。器用に金口をトントンとテーブルにたたいて、分らない笑顔で答えた玄括。――船長は、監(jiān)督が何時でも自分の眼の前で遭京、マヤマヤ邪魔をしているようで泞莉、たまらなく不快だった哪雕。漁夫達(dá)がワッと事を起して鲫趁、此奴をカムサツカの海へたたき落すようなことでもないかな、そんな事を考えていた挨厚。
“這些家伙就是好擺弄嘛!”監(jiān)工在船長室跟船長一道喝著啤酒钉疫。船長像個胖女人巢价,手背上都起了窩兒。他靈巧地在桌子上咚咚地蹾著金嘴煙壤躲,莫名其妙地笑了笑作為回答。船長覺得監(jiān)工老是在他眼前磨磨煩煩地打攪凌唬,非常不痛快漏麦。心想:漁工們怎么不一哄而起把這小子搗到堪察加海里去呢?
本期主播
主播/miko
小編/小鄭
責(zé)任編輯/日語之聲
注:本節(jié)目僅用于分享和學(xué)習(xí)交流霎挟,不得轉(zhuǎn)用商用麻掸,內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有。若有侵權(quán),請在作品下方留言疙描,我們會盡快刪除讶隐。