原詩(shī)及注釋
厭浥行露,豈不夙夜江兢?謂行多露昨忆。
厭浥(yāyì):水盛多,潮濕貌杉允。
行(háng)露:道路上的露水邑贴。行,道路叔磷。
夙夜:早夜拢驾。指早起趕路。
謂:可能是“畏”之假借改基,意指害怕行道多露繁疤,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何秕狰,即無奈稠腊。
誰謂雀無角,何以穿我屋鸣哀?誰謂女無家架忌,何以速我獄?雖速我獄我衬,室家不足叹放!
角:鳥喙。
穿:穿破低飒,穿透许昨。
女:同汝,你褥赊「獾担或解作女子,取其本義拌喉。
無家:沒有成家速那、沒有妻室。
速:招尿背,致端仰。獄:案件,打官司田藐。一說監(jiān)獄荔烧。
室家:夫妻吱七,此處指結(jié)婚。家鹤竭,媒聘求為家室之禮也踊餐。一說婆家。室家不足臀稚,要求成婚的理由不充足吝岭,一說成室家的聘禮不夠。
誰謂鼠無牙吧寺,何以穿我墉窜管?誰謂女無家,何以速我訟稚机?雖速我訟幕帆,亦不女從!
牙:粗壯的牙齒抒钱。
墉:墻蜓肆。
訟:訴訟。
女(rǔ)從:聽從你谋币。
直譯?
道上露水濕漉漉仗扬,我豈不想早趕路?怎奈路上有露水蕾额。
誰說鳥雀沒有喙早芭,何以啄破我的屋?誰說你還沒有家诅蝶,為何抓我進(jìn)官府退个?縱然抓我進(jìn)官府,逼婚理由不充足调炬。
誰說老鼠沒有牙语盈,何以鉆透我的墻?誰說你還沒有家缰泡,為何逼我上公堂刀荒?即使逼我上公堂?也不答應(yīng)你棘钞!
?解讀?
這是一首饒有興味的小詩(shī)缠借。一方面涉及具體事件,但又缺乏必要的信息宜猜;加之詩(shī)無達(dá)詁泼返,人言人異,所以解讀尤其復(fù)雜姨拥。毛詩(shī)認(rèn)為:“《行露》绅喉,召伯聽訟也渠鸽。衰亂之俗微,貞信之教興霹疫,彊暴之男拱绑,不能侵陵貞女也±鲂”認(rèn)為此詩(shī)寫的是召伯審理的一個(gè)男子侵陵女子的案件。此時(shí)文王之化興起膀藐,此地衰亂的習(xí)俗沒落屠阻,“強(qiáng)暴之男不能侵陵貞女也”。具體到此詩(shī)额各,則是說某個(gè)男子欲強(qiáng)行娶某個(gè)女子国觉,女子不從,遂被告上召伯的公堂虾啦。后兩章則是女子應(yīng)對(duì)之語(yǔ)麻诀。而所爭(zhēng)執(zhí)者,“室家不足”傲醉,意即聘禮不足不成禮蝇闭,女子拒嫁,遂被告上公堂硬毕。
后世解者呻引,多取此意。甚至《列女傳》將人物具體到了一位“申女”吐咳,更為直白逻悠,說女子見夫家一物不備、一禮不具韭脊,遂堅(jiān)決不嫁童谒。《列女傳》稱其為賢沪羔。但若有婚約在先饥伊,見人家貧就不要嫁,賢在何處任内?
《詩(shī)集傳》稱:“南國(guó)之人撵渡,遵召伯之教,服文王之化死嗦,有以革其前日淫亂之俗趋距。”認(rèn)為有女子堅(jiān)守禮化越除,早夜獨(dú)行則擔(dān)心有強(qiáng)暴之男侵陵之患节腐,所以稱“行多露而憂其沾濕衣服”外盯,比喻其義。而后兩句則是女子因男子聘禮不足而不嫁之義翼雀。
方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》提出饱苟,這首詩(shī)是“貧士卻婚以遠(yuǎn)嫌之作”,有世家巨族狼渊,強(qiáng)迫其女子嫁給貧士箱熬,可能其有別的婚約在先,所以貧士質(zhì)問:“誰謂女無家狈邑?”堅(jiān)決拒絕城须,以避嫌疑。此可備一說米苹。
今人高亨《詩(shī)經(jīng)今注》認(rèn)為糕伐,是一個(gè)女子嫌棄夫家貧窮,不肯回家蘸嘶,被丈夫訟于官府而作良瞧。余冠英先生《詩(shī)經(jīng)選》認(rèn)為,這是一個(gè)已有夫家的女子训唱,其家長(zhǎng)對(duì)企圖以打官司逼娶其女的強(qiáng)橫男子的答復(fù)褥蚯。
可見,究竟這是誰說的話雪情,是理解此詩(shī)本義的關(guān)鍵遵岩。筆者認(rèn)為,此余冠英先生之說巡通,最為順暢尘执、合理。