都柏林第二天晚上略水,特意按照《都柏林人》中的《兩個浪漢》去走了走故事中兩個主人公一晚上的活動路徑兰迫,后來翻看第一天和第二天白天照片時發(fā)現(xiàn)其中有些地方也是書中其他故事里出現(xiàn)過的淀零,于是再重讀某些句子,喬伊斯二十世紀初的文字與我當下的現(xiàn)實就這樣偶遇了荧库。
當時靠近市政廳時被這家"橡木"酒館墻上眾多的頭像吸引而拍下了照片,今日從地圖上得知這個路口右端正是Dame Street赵刑,是《賽車后》故事中人物出現(xiàn)過的地方:
They drove down Dame Street. The Street was busy with unusual traffic, loud with the horns of motorists and the gongs of impatient tram-drivers. 他們沿著戴姆街駛?cè)シ稚馈=稚辖煌ǜ裢夥泵Γ瑵M是鬧哄哄的汽車鳴笛聲和不耐煩的電車司機的開道鑼聲般此。
如今在這條街上已經(jīng)看不到電車蚪战,據(jù)喬伊斯文化中心的前臺小伙說牵现,曾一度都柏林人覺得電車過時了,把所有的軌道都拆了邀桑,后來又覺得電車還是實用瞎疼,又在部分街區(qū)重新開挖建了軌道,于是現(xiàn)在都柏林有些街道還是有電車運行的壁畸,不過應該是用不一樣的技術了贼急。
走在戴姆街的另一頭時曾看到這樣嵌在墻上的東西,十分好奇捏萍,后來又看到一個更明顯的太抓,這次出現(xiàn)了銀行的標示,其用途能略知一二了令杈。
原來走敌,這也是《賽車后》他們駛?cè)氪髂方滞?康牡胤?
Near the Bank Segouin drew up and Jimmy and his friend alighted.
塞古安在銀行附近把車剎住逗噩,吉米和他的朋友下了車掉丽。
從銀行這里朝東走,稍后轉(zhuǎn)右走就能到格拉夫頓街了异雁。
吉米他們下車后捶障,塞古安就是朝格拉夫頓街開去的:
The car steered out slowly for Grafton Street while the two young men pushed their way through the knot of gazers.
汽車慢慢向格拉夫頓大街駛?cè)ィ瑑蓚€年輕人便從觀看的人群中擠了出來片迅。
繼續(xù)讀書中喬伊斯對這兩個年輕人的描寫残邀,你會發(fā)現(xiàn),即便是人物的心理描寫柑蛇,喬伊斯都會用都柏林城市里的物來映襯:
They walked northward with a curious feeling of disappointment in the exercise, while the city hung its pale globe of light above them in a haze of summer evening.
他們向北走芥挣,心里有一種奇怪的失望,而在他們頭上耻台,城市里蒼白的路燈懸掛在夏日夜晚的薄霧中空免。
在都柏林這樣高高懸掛著的路燈很多,一路上都能看到盆耽。
而在《兩個浪漢》開篇第一段的最后一句蹋砚,喬伊斯又用了同樣的手法:
Like illumined pearls the lamps shone from the summits of their tall poles upon the living texture below which, changing shape and hue unceasingly, sent up into the warm grey evening air an unchanging, unceasing murmur.
如同發(fā)光的珍珠,路燈從高高的柱子頂端投射在下面攢動的人群身上摄杂,不斷變換著形狀和顏色坝咐,將一直作響的喃喃細語拋向暖洋洋的灰色夜空。
也許是都柏林街頭這樣的街燈太多析恢,喬伊斯在都柏林走街串巷時看得多了墨坚,時不時地打量就有了如此的細致描寫。但是都柏林的夏天夜幕遲遲不肯降臨映挂,走在街上并沒有感受到喬伊斯式燈光泽篮。
《賽車后》的小伙子們繼續(xù)走在都柏林:
The five young men strolled along Stephen's Green in a faint cloud of aromatic smoke...At the corner of Grafton Street a short fat man was putting two handsome ladies on a car in charge of another man.
五個年輕人沿著斯蒂芬綠地公園散步盗尸,空氣中飄蕩著淡淡的香煙味...在格拉夫頓大街的拐角處,一個矮胖的男人正在送兩個漂亮的女士上車帽撑,讓另一個胖男人照料泼各。
昔日的斯蒂芬綠地與格拉夫頓街與今時的斯蒂芬綠地與格拉夫頓街都是都柏林人喜歡聚集的地方,《賽車后》中的五個年輕人如此亏拉,《兩個浪漢》中的科利和萊尼漢如此扣蜻,如今的都柏林人也是如此,而在熙熙攘攘的人群中专筷,還多了一個來自中國的我弱贼。
喬伊斯筆下的這幾個年輕人和后來加入的法利一起,最后又坐上了火車去海濱:
They took the train at Westland Row...
他們在威斯特蘭街搭上火車...
巧的是他們乘車的火車站就在我居住的Goldsmith Hall隔壁磷蛹。這個車站現(xiàn)在叫Pearse Station(皮爾斯)火車站吮旅。在《都柏林人》第三篇《阿拉比》中也出現(xiàn)了這個火車站:
I took my seat in a third-class carriage of a deserted train. After an intolerable delay the train moved out of the station slowly. It crept onward among ruinous houses and over the twinkling river. At Westland Row Station a crowd of people pressed to the carriage doors; but the porters moved them back, saying that it was a special train for the bazaar.
我在一輛空蕩蕩的火車的三等車廂坐下。過了好一陣令人難以忍受的延誤之后味咳,火車終于慢慢離開了車站庇勃,慢吞吞地向前爬行,越過破敗不堪的房屋槽驶,穿過閃閃發(fā)光的利菲河责嚷。在威斯特蘭火車站,一群人朝門擠過來掂铐,但被乘務員推后罕拂,說這是專門開往市場的。
無意中發(fā)現(xiàn)這就是書中提到的車站時還好生激動了一下全陨,專門去車站里拍了站臺爆班。
后來站在校園旅館的玻璃天橋上看著街中心對面的火車站,想到和書中人物隔著時空卻又是如此的近距離辱姨,就有一種奇怪的興奮感柿菩。當年喬伊斯的身影一定是和小男孩,還有那群年輕人一同在這里出現(xiàn)過雨涛,而我今天站著的這座天橋是不是一個時空隧道呢枢舶?