【鬼谷子】(內(nèi)楗第三)
原文:(3.2 )內(nèi)者狼电,進說辭也;揵者弦蹂,揵所謀也肩碟。欲說者,務(wù)隱度凸椿;計事者削祈,務(wù)循順。陰慮可否,明言得失髓抑,以御其志咙崎。方來應(yīng)時,以合其謀吨拍。詳思來揵褪猛,往應(yīng)時當也。
重要詞語(要理解)
1羹饰、內(nèi)者伊滋,進說辭也:
2、揵者队秩,揵所謀也:
3笑旺、欲說者,務(wù)隱度:
4馍资、計事者筒主,務(wù)循順:
5、“陰慮可否”三句:
6迷帜、方來應(yīng)時:
7物舒、以合其謀:
8、詳思來揵戏锹,往應(yīng)時當也:
譯文:
所謂“內(nèi)”冠胯,就是向君主進獻言辭,以言辭來結(jié)交君主锦针;所謂“揵”荠察,就是向君主進獻計謀,以計謀來打通阻塞奈搜,得到君主的信任悉盆。想去游說君主的時候,必須先審時度勢馋吗,暗中揣測君主的真實想法和意圖焕盟;要想向君主進獻計謀時,必須順著君主的意愿宏粤。已方暗中考慮是否可行之后脚翘,再對君主公開說出行事之得失,以此來迎合君主的心志绍哎。進獻計謀要選準時機来农,對方一旦有應(yīng),即進獻以合于國君的謀慮崇堰。先須經(jīng)過詳細的周密的計謀沃于,然后去回應(yīng)君主涩咖,那么,則沒有不當?shù)摹?/p>
心得:
? ? ?今天的課文太難了繁莹。我理解的原文與譯文有差異檩互,不知道我的理解是不是正確的。
? ?內(nèi)蒋困,獻上說辭盾似。椷,把謀略掌握在心里雪标。我們陳述自己的觀點的時候零院,務(wù)必要深思熟慮。我們說的話要讓對方覺得就是對方想要的村刨,順著對方的意愿步步為營告抄,看上去一切都是順其自然,讓對方覺得順理成章嵌牺。到了對方能夠接受我們的時候打洼,我們就要說出成敗得失,對方必定會回應(yīng)逆粹。對方的回應(yīng)就意味著我們誘發(fā)了變化募疮,引導變化的方向,從而就能駕馭對方的心理僻弹。因此阿浓,我覺得整個這個謀略就是椷,是在我們內(nèi)心深處蹋绽,不能公開的謀略芭毙,并不是譯文中說的進獻計謀。
? ?原文中“計事者卸耘,務(wù)循順”退敦,這句話很重要,還要仔細體會其中的內(nèi)涵蚣抗。目前我的理解就是做一件事不能想著一口吃個大胖子侈百,務(wù)必要一步一步的去做,把每一步都做的順理成章翰铡,合乎情理设哗,要讓對方覺得我們靠譜,才能讓對方慢慢的對我們有信任感两蟀。循,一步一步的做震缭,有規(guī)可循赂毯。順,順理成章,合乎情理党涕。
黃寓風
2016.5.26