原文:
采采芣苢,薄言采之量承。
采采芣苢搬设,薄言有之。
采采芣苢撕捍,薄言掇之拿穴。
采采芣苢,薄言捋之忧风。
采采芣苢贞言,薄言袺之。
采采芣苢阀蒂,薄言襭之该窗。
譯文:
采車前啊弟蚀,在道邊啊。
采車前啊酗失,用手摘啊义钉。
采車前啊,地上撿啊规肴。
采車前啊捶闸,大把捋啊。
采車前啊拖刃,衣襟盛啊删壮。
采車前啊,裙子兜啊兑牡。
引語:
這首詩是一首求子詩央碟,但通篇沒說一句求子的話【《毛詩》說此詩是贊“后妃之美也亿虽。和平則婦人樂而有子矣”。但一句可以說道破了懷孕生子的天機苞也。婦人不和平喜樂洛勉,蹇塞不通,則難有子如迟;即便有子收毫,也難免性情乖戾。婦人若柔和賢淑殷勘,悠哉悠哉牛哺,生的子女自然賢良敦厚。
此詩章法奇特劳吠,只有六個動詞的變化引润,卻寫出了和平歡樂。第一個動作是“采”痒玩,“采”字是“木”上有手爪淳附,這是初始動作〈拦牛“有”字的原意是手里捧著肉奴曙,這里是指車前子漸漸多了,得用手捧著了草讶。后來又是“掇之”洽糟,形容越采越快。然后“捋之”,大把大把地采坤溃?然后“拮之”拍霜,用衣襟盛著。最后“擷之”薪介,是把裙子邊別在腰間祠饺,以盛放更多的芣苢……