白熊カフェ
第十話
半田さんの合コン
笹子:すみませんでした。
笹子:不好意思大渤。
白熊:どうしだの斤斧?
白熊:怎么了嚣鄙。
ペンギン:いつものって頼んだらさ、餃子が出てきたんだよ例嘱。僕カフェで餃子頼んだことあった滔韵?
企鵝:我說了按照平常一樣上菜肆捕,結(jié)果給我端來了餃子,我在咖啡廳里有點(diǎn)過餃子嗎咸产?
笹子:ありませんでしたっけ矢否。
笹子:好像沒有。
ペンギン:ないでしょ脑溢?
企鵝:沒有好吧僵朗?
白熊:餃子メニューにないでしょ?
白熊:菜單上也沒有餃子吧屑彻?
笹子:はい验庙。
笹子:是的。
白熊:わざわざ作ったの社牲?
白熊:特地做的嗎壶谒?
笹子:はい。
笹子:是的膳沽。
白熊:笹子さん偉い!
白熊:笹子小姐太了不起了让禀!
ペンギン:褒めるところかな挑社?
企鵝:居然還夸獎(jiǎng)她?
白熊:美味しいよ巡揍。
白熊:好好吃痛阻。
笹子:本當(dāng)ですか?
笹子:真的嗎腮敌?
ペンギン:喜ぶところかな阱当!まあ、いいや糜工、いつものくれる弊添?
企鵝:不是高興的時(shí)候吧。嘛捌木,算了油坝,可以給我平時(shí)一樣的嗎?
白熊:うん刨裆。
白熊:嗯澈圈。
ペンギン:何?これ帆啃。
企鵝:這是什么瞬女?
白熊:餃子定食。
白熊:餃子套餐努潘。
ペンギン:頼んだことある诽偷?
企鵝:我有點(diǎn)這個(gè)嗎坤学?
白熊:ないね。
白熊:沒有哦渤刃。
ペンギン:遊んでる拥峦?
企鵝:你在玩我呢?
白熊:うん卖子。
白熊:嗯略号。
パンダ:はあ、疲れた洋闽。
熊貓:啊玄柠,累死了。
白熊:バイト诫舅、お疲れ羽利。
白熊:打工辛苦啦。
パンダ:いつものちょうだい刊懈。
熊貓:請(qǐng)給我平時(shí)一樣的这弧。
白熊:いつものね。笹子さん虚汛、餃子定食匾浪。
白熊:平時(shí)一樣的啊,笹子小姐卷哩,餃子套餐蛋辈。
笹子:はい。竹大盛りとアイスコーヒーね将谊。
笹子:好的冷溶。大份竹子和冰咖啡。
パンダ:ねえねえ尊浓、聞いてよ逞频、今日ね。
え栋齿?もう虏劲、こんな時(shí)間?まだ眠いよ褒颈、もうちょっと寢よう柒巫。
熊貓:喂喂,快聽我說谷丸。今天啊堡掏。
哎?又到現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候了刨疼?還好困啊泉唁,再睡一會(huì)兒吧鹅龄。
ペンギン:ちょっと待って。二度寢の話がしたいの亭畜?
企鵝:等一下扮休,你就是想說睡了回籠覺?
パンダ:どっから話そうかなと思って拴鸵。
熊貓:我不知道從哪里開始說起嘛玷坠。
ペンギン:もうちょっとまとめてから話してくれる?暇じゃないんだから劲藐。
企鵝:再稍微總結(jié)一下再說不行嗎八堡?我可沒那么多空。
パンダ:うん聘芜、わかった兄渺。
桐野君、おはよう汰现。
熊貓:嗯挂谍,我明白了。
桐野君瞎饲,早上好凳兵。
桐野:おはよう、パンダ君企软。って、早くないよ饭望、遅刻だよ仗哨。
桐野:早上好,熊貓君铅辞,話說快一點(diǎn)哦厌漂,已經(jīng)遲到了。
パンダ:半田さんのお弁當(dāng)だ斟珊、開けてみよう苇倡。
熊貓:是半田先生的便當(dāng)啊,想打開看看囤踩。
桐野:ダメだよ旨椒、パンダ君。
桐野:不行哦堵漱,熊貓君综慎。
パンダ:ちょっと開けるだけだよ。
熊貓:就打開看一下嘛勤庐。
桐野:ダメ示惊。ダメだからね好港。
桐野:不行,不行的哦米罚。
パンダ:開けるだけだよ钧汹。なんで、茶色いお弁當(dāng)なんだろう录择。お婆ちゃんのお弁當(dāng)みたいだ拔莱。
熊貓:打開來看一看,什么碼糊肠,就是茶色的便當(dāng)啊辨宠,看起來像老婆婆的便當(dāng)呢。
ペンギン:ちょっと待って货裹。お弁當(dāng)の話がしたいの嗤形?
企鵝:等一下,你就是想說便當(dāng)弧圆?
パンダ:もう赋兵、まだ話してる途中なんだから。
熊貓:真是的搔预,我才說到一半嘛霹期。
ペンギン:頼むよ、暇じゃないって言ってるでしょ拯田。
企鵝:拜托历造,我都說了沒空了。
パンダ:暇でしょ船庇?いつもここにいるじゃない吭产。ペンギンさんって、普段何してんの鸭轮?
熊貓:你很空的好吧臣淤?你不總是待在這里嗎?企鵝先生的話窃爷,平時(shí)都做什么邑蒋?
ペンギン:いいから、早く本題に入ってよ按厘。
企鵝:好啦好啦医吊,你早點(diǎn)進(jìn)入正題吧。
パンダ:わかったよ逮京。
熊貓:我明白啦遮咖。
常勤パンダ:パンダ君、今日は午後から小學(xué)生の団體が來るから造虏、サービスしようね御吞。
全勤熊貓:熊貓君麦箍,今天下午有小學(xué)生團(tuán)體回來哦,努力工作哦陶珠。
パンダ:はい挟裂、いつもより多めにゴロゴロします。ねえ揍诽、常勤パンダさん诀蓉。
熊貓:好的,我要比平時(shí)更多地滾來滾去暑脆。喂渠啤,全勤熊貓先生。
常勤パンダ:何添吗?
全勤熊貓:什么沥曹?
パンダ:今日半田さんのお弁當(dāng)見ちゃったんだけどね。茶色くてさ碟联、お婆ちゃんのお弁當(dāng)みたいだったよ妓美、美味しかったけど。
熊貓:今天我看到了半田先生的便當(dāng)了鲤孵。是茶色的壶栋,像老婆婆的便當(dāng)。但是吃起來很美味普监。
常勤パンダ:食べちゃったの贵试?
全勤熊貓:你還吃了?
パンダ:うん凯正。
熊貓:嗯毙玻。
常勤パンダ:食べちゃったの?
全勤熊貓:你還吃了啊漆际。
パンダ:うん、お弁當(dāng)美味しかったけど夺饲、なんていうのかな?男が男のために作ったお弁當(dāng)というか奸汇。
熊貓:嗯。雖然很好吃往声,但是怎么說呢擂找?是男的給男的作的便當(dāng)啊。
常勤パンダ:まあ浩销、半田さんが自分のために作った弁當(dāng)だからね贯涎。
全勤熊貓:嘛,半田先生給自己做的便當(dāng)嘛慢洋。
パンダ:というより塘雳、お婆ちゃんがお婆ちゃんのために作ったお弁當(dāng)と言うか陆盘。一言で言うと、モテなさそう败明。モテなさそうなお弁當(dāng)なんだよね隘马。
熊貓:與其這么說,不如說是老婆婆給老婆婆做的便當(dāng)妻顶∷嵩保總體來說,就是沒有桃花運(yùn)讳嘱。沒有桃花運(yùn)的便當(dāng)幔嗦。
常勤パンダ:見たかったな、そのモテなさそうな弁當(dāng)沥潭。
全勤熊貓:真想看啊邀泉,那個(gè)沒有桃花運(yùn)的便當(dāng)。
半田:聞こえてますよ叛氨。
半田:我都聽到了哦呼渣。
常勤パンダ:聞こえるように言ったんだよ。半田さん寞埠、今度そのモテなさそうな弁當(dāng)私にも見せてよ屁置。
全勤熊貓:就是要給你聽的。半田先生仁连,下次那個(gè)沒有桃花運(yùn)的便當(dāng)也給我看看吧蓝角。
半田:ちょっと、失禮だな饭冬。
半田:真是的使鹅,太沒禮貌了吧。
パンダ:じゃあ昌抠、モテるの患朱?最近女性と喋った?
熊貓:那么炊苫,有桃花源了裁厅?最近跟女性說話了?
半田:何侨艾、急に执虹?
半田:怎么突然問這個(gè)?
パンダ:だから唠梨、最近袋励、女性と喋った?お母さん以外だよ。動(dòng)物以外だよ茬故。ほらね盖灸。
熊貓:所以說,最近跟女性說話了均牢?媽媽以外哦糠雨,動(dòng)物以外哦,看吧……
半田:おかしいな徘跪。
半田:真是奇怪呢甘邀。
パンダ:そんなモテない半田さんのために、僕が桐野君に頼んでおいたから垮庐。
熊貓:為了這樣沒有桃花運(yùn)的半田先生照相松邪,我特地拜托了桐野君哦。
半田:え哨查?何を逗抑?
半田:哎?什么寒亥?
桐野:半田さん邮府!決まりましたよ。
桐野:半田先生溉奕,定下來了褂傀!
半田:なんだ?
半田:什么加勤?
桐野:合コンですよ仙辟。半田さんがやりたいって、パンダ君が鳄梅。
桐野:聯(lián)誼哦叠国,熊貓君說半田先生想要參加。
半田:俺言ってないよ戴尸。そんなの行かないよ粟焊。
半田:我沒說過,我不會(huì)去的孙蒙。
桐野:ちょっと待ってくださいよ项棠。半田さんのためにセッティングしたんですから、相手はOLさんですよ马篮。
桐野沾乘,等一下怜奖,是為了半田先生準(zhǔn)備的浑测,對(duì)方都是OL(office lady)。
半田:俺、忙しいから迁央。
半田:我很忙的掷匠。
桐野:何があるんですか?
桐野:你忙些啥呢岖圈?
半田:帰って風(fēng)呂の掃除しないと讹语。
半田:回家之后要打掃浴室啊。
桐野:それは忙しいに入りませんよ蜂科。
桐野:那不算忙的吧顽决。
パンダ:行くよね、半田さん导匣。桐野君才菠、半田さんをよろしくお願(yuàn)いします。
熊貓:去吧贡定,半田先生赋访。桐野君,半田先生就交給你了缓待。
半田:もう勝手に決めないで蚓耽。
半田:不要就這么任意地決定好不?
桐野:行きましょうよ旋炒、半田さん步悠。
桐野:一起去吧,半田先生国葬。
パンダ:半田さん贤徒!
熊貓:半田先生。
半田:可愛くてもダメ汇四!
半田:賣萌也不行接奈。
常勤パンダ:桐野君ねえ、パンダ君に言われて通孽、半田さんおために序宦、やったこともない合コンをセッティグしたんだよ。
全勤熊貓:桐野君啊背苦,聽熊貓君這么說互捌,為了半田先生組織了他從沒參加過的聯(lián)誼呢。
桐野:ちょっとくらいはやったことありますけど行剂。
桐野秕噪;還是參加過一兩次的。
パンダと常勤パンダ:半田さん厚宰、行こうよ腌巾!
熊貓和全勤熊貓:半田先生遂填,就去吧。
桐野:もういいよ澈蝙、二人とも吓坚。わかりました。半田さんはどうしても嫌なら灯荧、斷ります礁击。
桐野:好啦好啦,你們倆逗载。我明白了哆窿,半田先生要是不管怎么樣都很不喜歡的話,那我就拒絕了厉斟。
半田:わかった更耻、行くよ。
半田:我明白了捏膨,我去就是了秧均。
桐野:本當(dāng)ですか?よかった号涯。男性チームは僕の友人が來て三対三です目胡。じゃあ、今晩7時(shí)ですから链快。
桐野:真的嗎誉己?太好了。男生隊(duì)伍我的朋友也回來域蜗,就是三對(duì)三了巨双,那么,今天晚上七點(diǎn)開始霉祸。
パンダ:半田さん筑累,OLさんにお弁當(dāng)見せちゃダメだよ。
熊貓:半田先生丝蹭,不要讓OL看到你的便當(dāng)哦慢宗。
半田:見せないよ。
お疲れ様奔穿。
半田:不會(huì)讓她們看的啦镜沽。
辛苦啦。
パンダ:今日合コン頑張ってね贱田。
熊貓:今天的聯(lián)誼加油哦缅茉!
半田:シーッ、聲が起きいよ男摧。
半田:噓蔬墩,聲音太大了统阿。
パンダ:ごめん、ごめん筹我。
熊貓:不好意思,不好意思帆离。
半田:じゃあ蔬蕊、また明日。
半田:那么哥谷,明天見岸夯。
パンダ:うん、これで半田さんのお弁當(dāng)も変わるな们妥。
熊貓:嗯猜扮,這樣的話半田先生的便當(dāng)就會(huì)變了吧。
桐野:えっ监婶?噓旅赢、本當(dāng)に?そうか惑惶、わかった煮盼。困ったな。
桐野:哎带污?真的假的僵控?這樣啊,我明白了鱼冀,好讓人困擾啊报破。
パンダ:どうしたの?
熊貓:怎么了千绪?
桐野:今日の合コンなんだけど充易、友達(dá)が來られなくなっちゃって。今からじゃ荸型、メンバー見つからないよ蔽氨。
桐野:今天的聯(lián)誼啊,我的朋友說來不了了帆疟。我怎么找新成員啊鹉究。
パンダ:桐野君、大丈夫だよ踪宠。僕にあてがあるから自赔。
熊貓:桐野君,不用擔(dān)心啦柳琢。我有人選绍妨。
桐野:本當(dāng)润脸?
桐野:真的?
パンダ:うん他去、任せておいて毙驯。
熊貓:嗯,交給我就好了灾测。
桐野:ありがとう爆价、パンダ君、ありがとう媳搪。
桐野:謝謝铭段,熊貓君,謝謝秦爆。
パンダ:そういうわけなんだ序愚。
熊貓:就是這么回事。
ペンギン:話はわかった等限。要するに爸吮、合コンのメンバーが必要なんだね。
企鵝:話我聽明白了望门。意思就是要找個(gè)聯(lián)誼的小伙伴拗胜。
パンダ:それで白熊君を誘おうと思うんだけど、どう思う怒允?
熊貓:所以我詳情白熊君去埂软,你覺得怎么樣?
ペンギン:えっ纫事??jī)Wじゃなくて勘畔?
企鵝:哎?不是我嗎丽惶?
パンダ:白熊君炫七、今日、暇钾唬?今日万哪、暇?
熊貓:白熊君抡秆,今天有空嗎奕巍?今天有空嗎?
ペンギン:僕じゃないんだ?僕結(jié)構(gòu)話聞いてたのに儒士。
企鵝:不是我啊的止,我還聽他說了那么半天。
パンダ:ペンギンさん着撩、さっきから诅福、暇じゃない匾委、暇じゃないって。
熊貓:企鵝先生氓润,剛才你不是說沒空沒空的嗎赂乐?
ペンギン:いや、まあ咖气、そうだけど?やりくりすれば挨措、合コンに行けないこともないんじゃないかな?
企鵝:不是,嘛采章,這樣的話,真要去的話壶辜,也不是不能去聯(lián)誼悯舟。
パンダ:暇じゃないんでしょ?
熊貓:不是說沒空嗎砸民?
ペンギン:ああ抵怎、僕、暇じゃないからね岭参。じゃ反惕、楽しんでくれば。
企鵝:啊演侯,我確實(shí)沒空姿染,那么祝你們玩的愉快。
半田:パンダ君に白熊さん秒际?どうして悬赏?
半田:熊貓君和白熊先生?怎么回事娄徊?
桐野:今日の男性チームです闽颇。
桐野:這就是今天的男性隊(duì)伍。
パンダ:半田さん寄锐、頑張ろうね兵多。
熊貓:半田先生,加油哦橄仆!
桐野:半田さん剩膘、すみません、頑張りましょうね盆顾。
桐野:半田先生援雇,不好意思,要加油哦椎扬!
白熊:じゃあ惫搏、行こうか具温。
白熊:那么,快進(jìn)去吧筐赔。
後半へつつぐ?
未完待續(xù)……