《莊子》第一篇 內(nèi)篇·逍遙游
北冥有魚薪棒,其名為鯤手蝎。鯤之大,不知其幾千里也俐芯】媒椋化而為鳥,其名為鵬吧史。鵬之背邮辽,不知其幾千里也。怒而飛贸营,其翼若垂天之云吨述。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥莽使。南冥者锐极,天池也。
《齊諧》者芳肌,志怪者也灵再±卟悖《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里翎迁,摶(tuán)扶搖而上者九萬里栋猖,去以六月息者也⊥衾疲”野馬也蒲拉,塵埃也,生物之以息相吹也痴腌。天之蒼蒼雌团,其正色邪? 其遠(yuǎn)而無所至極邪(yé)? 其視下也,亦若是則已矣士聪。
且夫水之積也不厚锦援,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳(ào)堂之上剥悟,則芥為之舟灵寺。置杯焉則膠,水淺而舟大也区岗。風(fēng)之積也不厚略板,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里則風(fēng)斯在下矣慈缔,而后乃今培風(fēng); 背負(fù)青天而莫之夭閼(è)者叮称,而后乃今將圖南。
蜩(tiáo)與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛藐鹤,搶(qiāng)榆枋(fāng)颅拦,時(shí)則不至而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?” 適莽蒼者教藻,三餐而反距帅,腹猶果然; 適百里者,宿舂(chōng)糧; 適千里者括堤,三月聚糧碌秸。之二蟲又何知!
小知(zhì)不及大知,小年不及大年悄窃。奚以知其然也? 朝菌不知晦(huì)朔(shuò)讥电,蟪(huì)蛄(gū)不知春秋,此小年也轧抗。楚之南有冥靈者恩敌,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿(chūn)者横媚,以八千歲為春纠炮,八千歲為秋月趟。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之恢口,不亦悲乎!
湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北孝宗,有冥海者,天池也耕肩。有魚焉因妇,其廣數(shù)千里,未有知其修者猿诸,其名為鯤婚被。有鳥焉,其名為鵬梳虽,背若泰山摔寨,翼若垂天之云;摶扶搖羊角而上者九萬里怖辆,絕云氣,負(fù)青天删顶,然后圖南竖螃,且適南冥也。斥鷃(yàn)笑之曰:‘彼且奚適也逗余?我騰躍而上特咆,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿(hāo)之間录粱,此亦飛之至也腻格。而彼且奚適也?’”此小大之辯也啥繁。
故夫知效一官菜职、行(xing4)比一鄉(xiāng)、德合一君旗闽、而徵(zheng1)一國者酬核,其自視也,亦若此矣适室。而宋榮子猶然笑之嫡意。且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮捣辆,定乎內(nèi)外之分(fen4)蔬螟,辯乎榮辱之境,斯已矣汽畴。彼其于世旧巾,未數(shù)(shuò)數(shù)(shuò)然也耸序。雖然,猶有未樹也菠齿。夫列子御風(fēng)而行佑吝,泠(líng)然善也,旬有(yòu)五日而后反绳匀。彼于致福者芋忿,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行疾棵,猶有所待者也戈钢。若夫乘天地之正,而御六氣之辯是尔,以游無窮者殉了,彼且惡(wū)乎待哉?故曰:至人無己拟枚,神人無功薪铜,圣人無名。
堯讓天下于許由恩溅,曰:“日月出矣隔箍,而爝(jué)火不息,其于光也脚乡,不亦難乎! 時(shí)雨降矣边琉,而猶浸灌伞梯,其于澤也盐肃,不亦勞乎! 夫子立而天下治盒犹,而我猶尸之,吾自視缺然锌订。請(qǐng)致天下竹握。” 許由曰:“子治天下辆飘,天下既已治也涩搓,而我猶代子,吾將為名乎? 名者劈猪,實(shí)之賓也昧甘,吾將為賓乎? 鷦(jiāo)鷯(liáo)巢于深林,不過一枝; 偃鼠飲河战得,不過滿腹充边。歸休乎君,予無所用天下為! 庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣浇冰”崦剑”
肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無當(dāng)肘习,往而不返际乘。吾驚怖其言猶河漢而無極也,大有徑庭漂佩,不近人情焉脖含。”
連叔曰:“其言謂何哉?” “曰‘藐姑射(ye4)之山投蝉,有神人居焉养葵。肌膚若冰雪,淖(chuò)約若處子; 不食五谷瘩缆,吸風(fēng)飲露; 乘云氣关拒,御飛龍,而游乎四海之外; 其神凝庸娱,使物不疵(cī)癘(lì)而年谷熟着绊。’ 吾以是狂(通“誑”)而不信也熟尉」槁叮”
連叔曰:“然,瞽(gǔ)者無以與乎文章之觀臣樱,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉? 夫知(zhi4)亦有之腮考。是其言也雇毫,猶時(shí)(通“是”)女(通“汝”)也。之人也踩蔚,之德也棚放,將旁礴(旁,通“磅”馅闽,混同)萬物以為一飘蚯,世蘄(qí)乎亂,孰弊弊焉以天下為事! 之人也福也,物莫之傷局骤,大浸(jin4)稽天而不溺,大旱金石流暴凑、土山焦而不熱峦甩。是其塵垢粃(bǐ)糠,將猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!”
宋人次章甫而適越凯傲,越人斷發(fā)文身犬辰,無所用之。
堯治天下之民冰单,平海內(nèi)之政幌缝。往見四子藐姑射之山,汾(fén)水之陽诫欠,杳(yǎo)然喪其天下焉涵卵。
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠(hù)之種,我樹之成而實(shí)五石呕诉。以盛水漿缘厢,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢甩挫,則瓠落無所容贴硫。非不呺(xiāo)然大也,吾為其無用而掊(pǒu)之伊者∮⒃猓”
莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜(jun1)手之藥者亦渗,世世以洴(píng)澼(pì)絖(kuàng)為事挖诸。客聞之法精,請(qǐng)買其方百金多律。聚族而謀之曰:‘我世世為洴澼絖,不過數(shù)金搂蜓。今一朝而鬻(yù)技百金狼荞,請(qǐng)與之“锱觯’ 客得之相味,以說(shuì)吳王。越有難殉挽,吳王使之將丰涉。冬,與越人水戰(zhàn)斯碌,大敗越人一死,裂地而封之。能不龜手一也傻唾,或以封摘符,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠逛裤,何不慮以為大樽而浮乎江湖瘩绒,而憂其瓠落無所容? 則夫子猶有蓬之心也夫!”
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗(chu1)带族。其大本擁腫而不中(zhong4)繩墨锁荔,其小枝卷曲而不中規(guī)矩,立之途蝙砌,匠者不顧阳堕。今子之言大而無用,眾所同去也择克√褡埽”莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌(shēng)乎?卑身而伏肚邢,以候敖者壹堰;東西跳梁,不辟高下骡湖;中于機(jī)辟贱纠,死于罔(wǎng)罟(gǔ)。今夫斄(lí)牛响蕴,其大若垂天之云谆焊。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠浦夷。今子有大樹辖试,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng)劈狐,廣莫之野罐孝,彷徨乎無為其側(cè),逍遙乎寢臥其下懈息。不夭斤斧肾档,物無害者摹恰,無所可用辫继,安所困苦哉!”
<全文完>
2022年11月9日星期三
《莊子》第一篇 內(nèi)篇·逍遙游
第一部分
北冥有魚俗慈,其名為鯤姑宽。鯤之大,不知其幾千里也闺阱∨诔担化而為鳥,其名為鵬。鵬之背瘦穆,不知其幾千里也纪隙。怒而飛,其翼若垂天之云扛或。是鳥也绵咱,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者熙兔,天池也悲伶。
《齊諧》者,志怪者也住涉◆镲保《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里舆声,摶(tuán)扶搖而上者九萬里花沉,去以六月息者也∧杉牛”野馬也主穗,塵埃也,生物之以息相吹也毙芜。天之蒼蒼忽媒,其正色邪? 其遠(yuǎn)而無所至極邪(yé)? 其視下也,亦若是則已矣腋粥。
譯文及注釋
譯文
北方的大海里有一條魚晦雨,它的名字叫鯤。鯤的體積隘冲,不知道大到有幾千里闹瞧。變化成為鳥,它的名字就叫做鵬展辞。鵬的脊背奥邮,真不知道長到有幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候罗珍,那展開的翅膀就好像天邊的云洽腺。這只鵬鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了覆旱。南方的大海是一個(gè)天然的大池子蘸朋。《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書扣唱。這本書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候藕坯,翅膀拍打水面团南,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬里的高空炼彪,乘著六月的風(fēng)離開了北海吐根。” 山野中的霧氣辐马,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃佑惠,都是活動(dòng)著的生物的氣息相互吹拂所致。天空蒼蒼茫茫的齐疙,難道就是它本來的顏色嗎膜楷?它的遼闊高遠(yuǎn)也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時(shí)候贞奋,看見的應(yīng)該也是這個(gè)樣子赌厅。
注釋
逍遙游:沒有任何束縛、自由自在地活動(dòng)轿塔。逍遙特愿,閑適自得、無拘無束的樣子勾缭。
北冥:北海揍障,因海水深黑而得名。冥俩由,通“溟”毒嫡,指廣闊幽深的大海。下文的“南冥”和“冥夯锰荩”都用此意兜畸。
鯤(kūn):本指魚卵,此處借用為表大魚之名碘梢。這符合莊子的《齊物論》本旨和莊子的獨(dú)特的奇詭文風(fēng)咬摇。
不知其幾千里也:不知道它有幾千里大。一說“幾”本義為極微小煞躬,引申為“極為接近”肛鹏,此處當(dāng)解釋為“盡”;因?yàn)椤肚f子》一書中表數(shù)量的詞都用“數(shù)”恩沛,如“數(shù)仞”,“數(shù)金”在扰。
鵬:古“鳳”字,此處借用為表大鳥之名复唤。
怒:通“努”健田,奮力飛舉烛卧。
垂天:天邊佛纫。一說遮天妓局。垂,通“陲”呈宇,邊際好爬。
海運(yùn):海水運(yùn)動(dòng),此處指洶涌的海濤甥啄。徙:遷移存炮。
天池:天然形成的池子。
《齊諧》:志怪小說集蜈漓。
志怪:記述怪異的故事穆桂。志,記載融虽。
水擊:“擊水”一詞的倒裝享完,形容大鵬起飛時(shí)翅膀拍擊水面的壯觀景象。
摶(tuán):盤旋上升有额。扶搖:旋風(fēng)般又。
去:離開。息:氣息巍佑,指風(fēng)茴迁。
野馬:云霧之氣變化騰涌成野馬的樣子。
塵埃:空中游塵萤衰。
以息相吹也:以氣息相互吹拂所致堕义。
蒼蒼:深藍(lán)色。
其:或許脆栋。正色:真正的顏色胳螟。
邪(yé):通“耶”,疑問詞筹吐。
其視下也:它(指鵬)向下俯視糖耸。
《莊子》第一篇 內(nèi)篇·逍遙游
第二部分
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力丘薛。覆杯水于坳(ào)堂之上嘉竟,則芥為之舟。置杯焉則膠洋侨,水淺而舟大也舍扰。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力希坚。故九萬里則風(fēng)斯在下矣边苹,而后乃今培風(fēng); 背負(fù)青天而莫之夭閼(è)者,而后乃今將圖南裁僧。
蜩(tiáo)與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛个束,搶(qiāng)榆枋(fāng)慕购,時(shí)則不至而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?” 適莽蒼者茬底,三餐而反沪悲,腹猶果然; 適百里者,宿舂(chōng)糧; 適千里者阱表,三月聚糧殿如。之二蟲又何知!
小知(zhì)不及大知,小年不及大年最爬。奚以知其然也? 朝菌不知晦(huì)朔(shuò)涉馁,蟪(huì)蛄(gū)不知春秋,此小年也爱致。楚之南有冥靈者谨胞,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿(chūn)者蒜鸡,以八千歲為春胯努,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞逢防,眾人匹之叶沛,不亦悲乎!
譯文及注釋
譯文
如果聚集的水不深,那么它就沒有負(fù)載一艘大船的力量了忘朝。在堂前低洼的地方倒上一杯水灰署,一棵小草就能被當(dāng)作是一艘船,放一個(gè)杯子在上面就會(huì)被粘住局嘁,這是水淺而船卻大的原因溉箕。如果聚集的風(fēng)不夠強(qiáng)大的話,那么負(fù)載一個(gè)巨大的翅膀也就沒有力量了悦昵。因此肴茄,鵬在九萬里的高空飛行,風(fēng)就在它的身下了但指,憑借著風(fēng)力寡痰,背負(fù)著青天毫無阻擋,然后才開始朝南飛棋凳。
蟬和小斑鳩譏笑鵬說:“我們奮力而飛拦坠,碰到榆樹和檀樹就停止,有時(shí)飛不上去剩岳,落在地上就是了贞滨。何必要飛九萬里到南海去呢?”要去近郊的人拍棕,吃飽飯往返晓铆,回來時(shí)肚子仍是飽的勺良;到百里外的人,要用一整夜時(shí)間舂米準(zhǔn)備干糧尤蒿;到千里外的人,要聚積三個(gè)月的糧食幅垮。蟬和小斑鳩這兩個(gè)小動(dòng)物又怎么知道呢腰池?
小智比不上大智,短命比不上長壽忙芒。怎么知道是這樣的呢示弓?早晨出生的菌類不到黑夜就死去,因而不知黑夜與黎明呵萨;寒蟬春生夏死或夏生秋死奏属,因而不知春天與秋天。楚國的南方有一種大樹叫做靈龜潮峦,它把五百年當(dāng)作一個(gè)春季囱皿,五百年當(dāng)作一個(gè)秋季。上古時(shí)代有一種樹叫做大椿忱嘹,它把八千年當(dāng)作一個(gè)春季嘱腥,八千年當(dāng)作一個(gè)秋季,這就是長壽拘悦〕萃茫可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比础米,豈不可悲可嘆分苇!
注釋
且夫:助詞,無實(shí)義屁桑,起提示下文的作用医寿。負(fù):承載。
覆:倒蘑斧。 坳(ào)堂:屋前地上的洼坑糟红。芥:小草。
置:放乌叶。焉:兼詞盆偿,于此,在這里准浴。膠:動(dòng)詞事扭,粘住地面動(dòng)不了。
則其負(fù)大翼也無力:就沒有力量托起鵬巨大的翅膀乐横。
則風(fēng)斯在下矣:風(fēng)就在大鵬的下面(說明風(fēng)有九萬里深厚)求橄。
而后乃今:“今而后乃”的倒裝今野。相當(dāng)于“這時(shí)……然后才”。
培風(fēng):乘風(fēng)罐农。培条霜,憑。? 夭(yāo):挫折涵亏。? 閼(è):阻礙宰睡。
圖南:圖謀飛往南方。
蜩(tiáo):蟬气筋。? 學(xué)鳩(jiū):斑鳩一類的小鳥拆内。
決起:迅速躍起。決宠默,同“赽”麸恍,迅疾。
搶:撞到搀矫,碰到抹沪。一作“槍”。榆枋(fāng):泛指樹木瓤球。榆采够,榆樹。枋冰垄,檀木蹬癌。
時(shí)則:時(shí)或『绮瑁控:投下逝薪,落下來。
奚(xī)以:何必蝴罪,哪里用得著董济。? 之:往。
為:句末疑問語氣詞要门,相當(dāng)于“呢”虏肾。
適:去,往欢搜。? 莽(mǎng)蒼:草色蒼莽的郊野封豪。三餐:指一天。
反:通“返”炒瘟,返回吹埠,下同。? 猶:還是。果然:飽足的樣子缘琅。
宿:隔夜粘都,頭一夜。舂(chōng)糧:把谷物的殼搗掉刷袍,指準(zhǔn)備糧食翩隧。
三月聚糧:準(zhǔn)備三個(gè)月的糧食。
之:指示代詞呻纹,這堆生。二蟲:指蜩和學(xué)鳩。蟲居暖,古代對(duì)動(dòng)物的統(tǒng)稱顽频,如大蟲指老虎藤肢,老蟲指老鼠太闺,長蟲指蛇。又何知:又怎么會(huì)知曉呢嘁圈。
小知(zhì):小聰明省骂。知,通“智”最住,下同钞澳。大知:大智慧。
小年:短命涨缚。大年:長壽轧粟。
朝菌:一種朝生暮死的菌類植物。
晦(huì)朔(shuò):晦脓魏,黑夜兰吟,朔,清晨茂翔。一說混蔼,晦,每月的最后一天珊燎。朔惭嚣,每月的第一天。
蟪(huì)蛄(gū):寒蟬悔政,春生夏死或夏生秋死晚吞。春秋:一整年。
冥靈:大樹名谋国,一說大龜名载矿。
大椿(chūn):樹名。
彭祖:傳說中壽達(dá)八百歲的人物。乃今:而今闷盔,現(xiàn)在弯洗。久:長壽。
匹之:和他相比逢勾。匹牡整,比。
悲:可悲溺拱。
《莊子》第一篇 內(nèi)篇·逍遙游
第三部分
湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北逃贝,有冥海者,天池也迫摔。有魚焉沐扳,其廣數(shù)千里,未有知其修者句占,其名為鯤沪摄。有鳥焉,其名為鵬纱烘,背若泰山杨拐,翼若垂天之云;摶扶搖羊角而上者九萬里擂啥,絕云氣哄陶,負(fù)青天,然后圖南哺壶,且適南冥也屋吨。斥鷃(yàn)笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上山宾,不過數(shù)仞而下至扰,翱翔蓬蒿(hāo)之間,此亦飛之至也塌碌。而彼且奚適也渊胸?’”此小大之辯也。
譯文及注釋
譯文
商湯問棘的話也是這樣的:“在草木不生的極遠(yuǎn)的北方台妆,有一片廣漠昏暗的大海翎猛,那是一個(gè)天然大池。里面有一條魚接剩,它的身子有幾千里寬切厘,沒有人知道它有多長,它的名字叫做鯤懊缺。里面有一只鳥疫稿,它的名字叫做鵬培他。它的脊背像泰山,翅膀像天際下的云遗座;它借著旋風(fēng)盤旋而上九萬里舀凛,超越云層,背負(fù)青天途蒋,然后向南飛翔猛遍,將要飛到南海去。小澤里的麻雀譏笑鵬說:‘它要飛到哪里去呢号坡?我一跳就飛起來懊烤,不過數(shù)丈高就落下來,在蓬蒿叢中盤旋宽堆,這也是極好的飛行了腌紧。而它還要飛到哪里去呢?’” 這就是小和大的不同了畜隶。
注釋
湯:商朝的建立者壁肋。棘:人名,相傳是商湯時(shí)的大夫代箭,一位賢人墩划。
是涕刚,代詞嗡综,這樣;已杜漠,通“矣”极景;是矣:就是這樣,表示肯定驾茴。
窮發(fā):傳說中的荒遠(yuǎn)之地的地名盼樟。
修:長。
羊角:也是指大旋風(fēng)锈至,以其盤旋而上晨缴,有如羊角而得名。
絕云氣:穿越云層峡捡。絕击碗,超越。
斥鷃(yàn):小池澤中的一種小雀们拙。
仞:古代長度單位稍途。周代以八尺為一仞,漢代以七尺為一仞砚婆。
翱翔蓬蒿(hāo)之間:翱翔在蓬木蒿草之間械拍。
至:極致。
辯:通“辨”,分別坷虑,區(qū)別甲馋。
第四部分
故夫知效一官、行(xing4)比一鄉(xiāng)迄损、德合一君摔刁、而徵(zheng1)一國者,其自視也海蔽,亦若此矣共屈。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽(yù)之而不加勸党窜,舉世非之而不加沮拗引,定乎內(nèi)外之分(fen4),辯乎榮辱之境幌衣,斯已矣矾削。彼其于世,未數(shù)(shuò)數(shù)(shuò)然也豁护。雖然哼凯,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行楚里,泠(líng)然善也断部,旬有(yòu)五日而后反。彼于致福者班缎,未數(shù)數(shù)然也蝴光。此雖免乎行,猶有所待者也达址。若夫乘天地之正蔑祟,而御六氣之辯,以游無窮者沉唠,彼且惡(wū)乎待哉疆虚?故曰:至人無己,神人無功满葛,圣人無名径簿。
譯文及注釋
譯文
所以,那些才智可以勝任一官之職纱扭,品行能夠團(tuán)結(jié)一鄉(xiāng)之人牍帚,德性能投合一國之主、能力能夠取得全國信任的人乳蛾,他們看待自己暗赶,也像上面說的那些小蟲鳥一樣鄙币。而宋榮子不由得嗤嗤嘲笑他們。宋榮子這個(gè)人蹂随,就算世上所有的人都稱贊他十嘿,他并不因此就特別奮勉,世上所有的人都誹謗他岳锁,他也并不因此就感到沮喪頹廢绩衷。他認(rèn)定了自己和外物的分際,分辨清楚了榮辱究竟是怎么回事激率,就覺得不過如此罷了咳燕。他對(duì)待人世間的一切蓝翰,都沒有拼命去追求坷随。即使如此逞度,他還是有未曾樹立的境界抬旺。列子乘風(fēng)而行,飄然自得蛙奖,駕輕就熟奖亚。十五天以后返回然眼;他對(duì)于求福的事讳推,沒有拼命去追求顶籽。他這樣雖然免卻了步行,還是有所依待的银觅。倘若順應(yīng)天地萬物的本性礼饱,駕馭著風(fēng)雨寒暑和晝夜的變化,遨游于無窮的境地设拟,他還要依待什么呢慨仿?所以說:修養(yǎng)最高的人能任順自然久脯、忘掉自己纳胧,修養(yǎng)達(dá)到神化不測境界的人無意于功業(yè),有道德學(xué)問的圣人無意于聲名帘撰。
注釋
效:功效跑慕,此處引申為勝任。? 行(xing4):品行摧找。 比核行,周,合蹬耘,指團(tuán)結(jié)芝雪。
而:通“能”,能力综苔。? 徵(zheng1)惩系,征位岔,指獲得信任。
其:指上述四種人堡牡。自視:看待自己抒抬。
此:指斥鷃。
宋榮子:戰(zhàn)國中期的思想家晤柄。? 猶然:不以為然擦剑,嗤笑的樣子。
舉:全芥颈,整個(gè)惠勒。? 譽(yù):贊美。? 勸:勉勵(lì)爬坑,受到鼓勵(lì)捉撮。
非:非難,指責(zé)妇垢。? 沮:沮喪巾遭。
內(nèi):主觀,指自我闯估。? 外:客觀灼舍,指外物。? 分:分際涨薪,邊界骑素。
辯:通“辨”,辨明刚夺。? 境:界限献丑。
斯:這樣,如此侠姑。? 已:而已创橄。指宋榮子的智德僅此而已。
數(shù)(shuò)數(shù)然:急切追求的樣子莽红。
雖然:即便如此妥畏。雖,即使安吁。
樹:樹立醉蚁,建樹。
列子:鄭國人鬼店,名御寇网棍,戰(zhàn)國時(shí)代思想家。傳說能御風(fēng)而行妇智。著有《列子》八篇滥玷。文段借列子乘風(fēng)飛行捌锭,表明有待的道理。御:駕馭罗捎。
泠(líng)然:輕妙的樣子观谦。善:美妙。
旬有(yòu)五日:十五天桨菜。旬豁状,十天。有倒得,通“又”泻红。
致福:得福。
有所待:有所憑借霞掺。待谊路,依靠。
莊子的“有待”與“無待”是哲學(xué)范疇菩彬,指的是事物有否條件性缠劝。全句是指列子即使可乘風(fēng)飛行,也仍然不得不憑借他物骗灶。
若夫:至于惨恭。乘:順。天地之正:天地萬物的本性耙旦。正脱羡,自然本性。
六氣:指陰免都、陽锉罐、風(fēng)、雨绕娘、晦脓规、明。辯:通“變”业舍,變化抖拦。與“正”相對(duì)∠夏海“正”為本根,“辯”為派生噩茄。
以游無窮:行游于絕對(duì)自由的境界下面。無窮,絕對(duì)自由的境界绩聘。
惡(wū)乎待哉:還用什么憑借呢沥割? 惡耗啦,什么。反問句式加強(qiáng)了“無所待”的意義机杜。
至人:極致的人帜讲,達(dá)到逍遙游最高境界的人。無己:指至人破除自我偏執(zhí)椒拗,揚(yáng)棄小我似将,摒絕功名束縛的本我,追求絕對(duì)自由蚀苛、通達(dá)在验,物我相忘的境界。神人:指超脫人世堵未,與天地合一的人腋舌。
圣人,指得道之人渗蟹。? 至人块饺、神人、圣人雌芽,三者名異實(shí)同刨沦。都是指得自然之道,忘情物我膘怕,與天地合一的人想诅。
無功:順應(yīng)大道不示功名。無名:不求名望岛心。
“無己”来破、“無功”、“無名”也是互文見義的表達(dá)手法忘古。
第五部分
堯讓天下于許由徘禁,曰:“日月出矣,而爝(jué)火不息髓堪,其于光也送朱,不亦難乎! 時(shí)雨降矣,而猶浸灌干旁,其于澤也驶沼,不亦勞乎! 夫子立而天下治,而我猶尸之争群,吾自視缺然回怜。請(qǐng)致天下』槐。” 許由曰:“子治天下玉雾,天下既已治也翔试,而我猶代子,吾將為名乎? 名者复旬,實(shí)之賓也垦缅,吾將為賓乎? 鷦(jiāo)鷯(liáo)巢于深林,不過一枝; 偃鼠飲河驹碍,不過滿腹壁涎。歸休乎君,予無所用天下為! 庖人雖不治庖幸冻,尸祝不越樽俎而代之矣粹庞。”
譯文及注釋
譯文
堯要把天下讓給許由洽损,說:“太陽月亮出來了庞溜,而小火把還不熄滅,它的亮度碑定,要和日月相比不是太難堪了嗎流码?及時(shí)雨降下了,若還要汲水灌溉田地延刘,對(duì)于滋潤禾苗漫试,不是很徒勞嗎?你如果成了君王碘赖,天下一定大治驾荣,而我還徒居其位,我自己感到慚愧極了普泡,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你播掷。” 許由說:“你治理天下撼班,天下已經(jīng)治理好了歧匈,而我再接替你,我豈不是為名而來嗎砰嘁?名件炉,是依附于實(shí)的客體,我難道要做有名無實(shí)的客體嗎矮湘?鷦鷯在深林中筑巢斟冕,只要一根樹枝;鼴鼠飲河水板祝,只要肚子喝飽宫静。請(qǐng)你回去吧,我沒有可需用天下的券时!廚子即使不宰割烹煮孤里,主祭的人也不會(huì)越過自己的祭祀禮器而去替他下廚呀¢俣矗”
注釋
1)堯:傳說中的帝王捌袜。2)許由:古代堯時(shí)的隱士。此人還見于《徐無鬼》《外物》等篇炸枣,皆記述許由拒位之事虏等。
3)爝(jué)火:火把、火炬适肠。 4)息:通“熄”霍衫,熄滅。
難侯养,指難為情敦跌,難堪。6)時(shí)雨逛揩,應(yīng)時(shí)雨惧笛。7)浸灌:侵潤灌溉。
8)夫子:先生,指許由。9)勞,徒勞。
立,用如動(dòng)詞鸠窗,指在位裕循,后來寫作“位”。 11)治:太平。
12)尸:廟里的神主逻翁,這里用如動(dòng)詞缠诅,指主持褥伴,空居其位的意思隅熙。
13)缺然:不足,欠缺的樣子庐橙。
14)致:贈(zèng)與,送給裂垦。
15)賓:派生物晕换,陪從蒸其,從屬。
16)鷦(jiāo)鷯(liáo):一種善于筑巢的小鳥膀曾。
17)偃鼠:即鼴鼠添谊,善于鉆洞财喳。
18)歸休乎君:“君歸休乎” 的倒裝,君主您還是回去吧斩狱。休乎耳高,止乎,算了吧所踊。
19)予無所用天下為:天下對(duì)我一點(diǎn)用也沒有泌枪。為,語氣助詞秕岛。
20)庖(páo)人:廚師碌燕。治庖,指烹煮宰割一類的事继薛。
21)尸祝:古代祠廟中掌管祭祀的司儀修壕。
22)樽(zūn):酒器。俎(zǔ):盛肉的器具遏考。樽俎慈鸠,指祭祀用的禮器。
第六部分
肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿诈皿,大而無當(dāng)林束,往而不返。吾驚怖其言猶河漢而無極也稽亏,大有徑庭壶冒,不近人情焉〗厍福”
連叔曰:“其言謂何哉?” “曰‘藐姑射(ye4)之山胖腾,有神人居焉。肌膚若冰雪瘪松,淖(chuò)約若處子; 不食五谷咸作,吸風(fēng)飲露; 乘云氣,御飛龍宵睦,而游乎四海之外; 其神凝记罚,使物不疵(cī)癘(lì)而年谷熟】呛浚’ 吾以是狂(通“誑”)而不信也桐智∧┰纾”
連叔曰:“然,瞽(gǔ)者無以與乎文章之觀说庭,聾者無以與乎鐘鼓之聲然磷。豈唯形骸有聾盲哉? 夫知(zhi4)亦有之。是其言也刊驴,猶時(shí)(通“是”)女(通“汝”)也姿搜。之人也,之德也捆憎,將旁礴(旁舅柜,通“磅”,混同)萬物以為一攻礼,世蘄(qí)乎亂业踢,孰弊弊焉以天下為事! 之人也,物莫之傷礁扮,大浸(jin4)稽天而不溺,大旱金石流瞬沦、土山焦而不熱太伊。是其塵垢粃(bǐ)糠,將猶陶鑄堯舜者也逛钻,孰肯以物為事!”
宋人次章甫而適越僚焦,越人斷發(fā)文身,無所用之曙痘。
堯治天下之民芳悲,平海內(nèi)之政。往見四子藐姑射之山边坤,汾(fén)水之陽名扛,杳(yǎo)然喪其天下焉。
譯文及注釋
譯文
肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽到談話茧痒,大話連篇沒有邊際肮韧,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談旺订,就好像天上的銀河沒有邊際弄企,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了区拳【辛欤”
連叔問:“他說的是些什么呢?” 肩吾轉(zhuǎn)述道:“ ‘在遙遠(yuǎn)的姑射山上樱调,住著一位神人约素,皮膚潤白像冰雪洽瞬,體態(tài)柔美如處女,不食五谷业汰,吸清風(fēng)飲甘露伙窃,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外样漆。他的神情那么專注为障,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登放祟△⒃梗’ 我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信跪妥⌒”
連叔聽后說:“是呀!對(duì)于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩眉撵,對(duì)于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲侦香。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎芭ε薄罐韩!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人污朽,他的德行散吵,與萬事萬物混同一起,以此求得整個(gè)天下的治理(孫雍長譯:人世社會(huì)眼看就要亂成一團(tuán))蟆肆,誰還會(huì)忙忙碌碌把管理天下當(dāng)成回事矾睦!那樣的人哪,外物沒有什么能傷害他炎功,滔天的大水不能淹沒他枚冗,天下大旱使金石熔化、土山焦裂亡问,他也不感到灼熱官紫。他所留下的塵埃,以及癟谷糠麩之類的廢物州藕,也可(孫雍長譯:他身上的灰塵束世、污垢,以至于屎尿床玻,都可)造就出堯舜那樣的圣賢仁君來毁涉,他怎么會(huì)把忙著管理萬物當(dāng)作己任呢!
北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國锈死,越國人不蓄頭發(fā)滿身刺著花紋贫堰,沒什么地方用得著帽子穆壕。
堯治理好天下的百姓,安定了海內(nèi)的政局其屏,到姑射山上喇勋、汾水北面,去拜見四位得道的高士偎行,不禁悵然若失川背,忘記了自己居于治理天下的地位「蛱唬”
注釋
1)肩吾熄云、連叔:古時(shí)修道之士,似為莊子筆下的虛構(gòu)人物妙真。2)接輿(yú):楚國隱士缴允,姓陸,名通珍德,字接輿练般,與孔子同時(shí)。此處莊子似有自喻接輿的意思菱阵。
3)大而無當(dāng):宏達(dá)而不適當(dāng)踢俄。當(dāng):底,邊際晴及。
4)河漢:天上的銀河,天河嫡锌。 極:邊虑稼,盡頭。
5)大有徑庭:比喻差別極大势木。 徑蛛倦,門外小路。 庭啦桌,堂前之地溯壶。
6)藐(miǎo):通“邈”,遙遠(yuǎn)甫男。 7)姑射:傳說中的仙山名且改。
8)淖(chuò)約:淖,通“綽”板驳。柔美的姿態(tài)又跛。9)處子:處女,深居閨中的少女若治。
9)神:精神慨蓝;凝:凝聚感混,專一。
10)疵(cī)癘(lì):指疾病礼烈,災(zāi)害弧满。 11)年谷:指莊稼。
12)狂:通“誑”此熬,虛妄之言庭呜。
13)瞽(gǔ):盲人。? 14)文章:紋理色彩摹迷。文疟赊,通“紋”。全句是指為紋理色彩對(duì)盲人毫無意義峡碉。觀:指觀賞近哟。
14)豈唯:難道只有。形忽昙摹:形體吉执。
15) 時(shí):通“是”,這地来。16) 女:通“汝”戳玫,你。
17) 之:此未斑,這樣咕宿。
18)旁礴萬物以為一:混同天地萬物為一體。旁礴蜡秽,混同府阀,無所不包容。旁芽突,通“磅”试浙。
19)世蘄(qí)乎亂:世人喜求紛紛擾擾。蘄寞蚌,祈求田巴。亂,紛擾挟秤,傾軋壹哺。另外,孫雍長注譯本煞聪,蘄斗躏,通“近”,瀕臨,接近啄糙。(我不敢肯定怎么解釋)
20)孰:誰笛臣,指神人。? 21)弊弊:勞神苦思隧饼,忙碌疲憊的樣子沈堡。
22)大浸(jin4):大水,洪水燕雁。 23)稽:至诞丽,到達(dá),及拐格。
24)塵垢(gòu)秕(bǐ)糠:塵土僧免、污垢、秕谷捏浊、糠皮懂衩,指糟粕。另外孫雍長注譯本金踪,近一步解釋浊洞,指排下的糞便。
25)陶鑄:原指燒制陶器胡岔、熔鑄金屬法希,這里指造就、培育靶瘸。
26)以物為事苫亦,把外務(wù)當(dāng)作自己的事。
27)資章甫:販賣衣帽怨咪。資著觉,買賣。章惊暴,冠、帽趁桃。甫辽话,衣服。
28)適諸越:到越國去卫病。適油啤,往。
29)斷發(fā):剪發(fā)蟀苛。文身:往身上刺花紋益咬。
30)四子:傳說中的四位隱士,王倪帜平、嚙缺幽告、被衣梅鹦、許由四人。
31)汾(fén)水之陽:汾河北面冗锁。古人以山南水北為陽齐唆,山北水南為陰。
32)窅(yǎo)然喪其天下焉:悵悵然忘卻了天下冻河,指君位箍邮。窅然,悵然自失的樣子叨叙。
第七部分
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠(hù)之種锭弊,我樹之成而實(shí)五石。以盛水漿擂错,其堅(jiān)不能自舉也味滞。剖之以為瓢,則瓠落無所容马昙。非不呺(xiāo)然大也桃犬,吾為其無用而掊(pǒu)之⌒欣悖”
莊子曰:“夫子固拙于用大矣攒暇。宋人有善為不龜(jun1)手之藥者,世世以洴(píng)澼(pì)絖(kuàng)為事子房⌒斡茫客聞之,請(qǐng)買其方百金证杭。聚族而謀之曰:‘我世世為洴澼絖田度,不過數(shù)金。今一朝而鬻(yù)技百金解愤,請(qǐng)與之镇饺。’ 客得之送讲,以說(shuì)吳王奸笤。越有難,吳王使之將哼鬓。冬监右,與越人水戰(zhàn),大敗越人异希,裂地而封之健盒。能不龜手一也,或以封,或不免于洴澼絖扣癣,則所用之異也惰帽。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖搏色,而憂其瓠落無所容? 則夫子猶有蓬之心也夫!”
譯文及注釋
譯文
惠子對(duì)莊子說:“魏王送給我大葫蘆的種子善茎,我種下后結(jié)出的葫蘆大得可以容納五石。用它來盛水频轿,它卻因質(zhì)地太脆無法提舉垂涯。切開它當(dāng)瓠,又大而平淺無法容納東西航邢。我不是嫌它不大耕赘,只是因?yàn)樗鼰o用,我把它砸了膳殷〔俾猓”莊子說:“你真不善于使用大的物件。宋國有個(gè)人善于制作防止手凍裂的藥赚窃,他家世世代代都以漂洗絲絮為職業(yè)册招。有個(gè)客人聽說了,請(qǐng)求用一百金來買他的藥方勒极。這個(gè)宋國人召集全家商量說:‘我家世世代代靠這種藥從事漂洗絲絮是掰,一年所得不過數(shù)金;現(xiàn)在一旦賣掉這個(gè)藥方馬上可得百金辱匿,請(qǐng)大家答應(yīng)我賣掉它键痛。’這個(gè)客人買到藥方匾七,就去游說吳王絮短。那時(shí)正逢越國入侵吳國,吳王就命他為將昨忆,在冬天跟越國人展開水戰(zhàn)丁频,大敗越人,吳王就割地封侯來獎(jiǎng)賞他邑贴。同樣是一帖防止手凍裂的藥方限府,有人靠它得到封賞,有人卻只會(huì)用于漂洗絲絮痢缎,這是因?yàn)槭褂梅椒ú煌 ,F(xiàn)在你有可容五石東西的大葫蘆世澜,為什么不把它系在身上作為腰舟而浮游于江湖呢独旷?卻擔(dān)憂它大而無處可容納,可見你的心地過于淺陋狹隘了!”
注釋
惠子:即惠施嵌洼,莊子的朋友案疲,每與莊子辯論。
魏王:即魏惠王麻养。由于魏國曾定都大梁褐啡,所以魏國也稱為梁國,因此魏惠王即《孟子》中的梁惠王鳖昌。貽:贈(zèng)給备畦。大瓠(hù)之種:大葫蘆的種子。瓠许昨,葫蘆懂盐。
樹:培植。
實(shí):果實(shí)糕档,指結(jié)成的葫蘆莉恼。石(dàn?存疑):即“禾石”,古代重量單位速那,十都為一石俐银,相當(dāng)于一百二十斤。
落:平淺的樣子端仰。無所容:無可容之物捶惜。
呺(xiāo)然:大而中空的樣子。
掊(pǒu):打破榆俺,砸爛售躁。
為:配制。不龜手之藥:防止凍傷的藥茴晋。龜陪捷,通“皸”,皮膚凍裂诺擅,下同市袖。
洴(píng)澼(pì):漂洗。絖(kuàng):通“纊”烁涌,絮衣服的絲綿苍碟。
聚族:召集同族的人。
鬻(yù)技:出賣撮执、轉(zhuǎn)讓技術(shù)微峰。
說(shuì):游說。
越有難:越國入侵吳國抒钱。難蜓肆,發(fā)動(dòng)軍事行動(dòng)颜凯。
將:率領(lǐng)軍隊(duì)。
裂地:劃撥出一塊土地仗扬。封:封賞症概。
龜手:指手足皮膚受凍而開裂。
何不慮:為什么不系縛早芭。樽:腰舟彼城。可以捆在腰間漂浮在水上退个。
蓬之心:即蓬心募壕,心有茅塞,比喻不能通達(dá)帜乞,見識(shí)膚淺司抱。蓬,一種莖葉不直的草黎烈。
第八部分
惠子謂莊子曰:“吾有大樹习柠,人謂之樗(chu1)。其大本擁腫而不中(zhong4)繩墨照棋,其小枝卷曲而不中規(guī)矩资溃,立之途,匠者不顧烈炭。今子之言大而無用溶锭,眾所同去也》叮”莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌(shēng)乎趴捅?卑身而伏,以候敖者霹疫;東西跳梁拱绑,不辟高下萍肆;中于機(jī)辟粪牲,死于罔(wǎng)罟(gǔ)。今夫斄(lí)牛萌朱,其大若垂天之云屠阻。此能為大矣红省,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹国觉,患其無用吧恃,何不樹之于無何有之鄉(xiāng),廣莫之野麻诀,彷徨乎無為其側(cè)蚜枢,逍遙乎寢臥其下缸逃。不夭斤斧,物無害者厂抽,無所可用,安所困苦哉丁眼!”
譯文及注釋
譯文
惠子對(duì)莊子說:“我有一棵大樹筷凤,人家把它叫做臭椿;它那樹干上有許多贅瘤苞七,不合繩墨藐守,它那枝權(quán)彎彎曲曲,不合規(guī)矩蹂风。它長在路邊卢厂,木匠都不看它一眼。現(xiàn)在你說的那段話惠啄,大而沒有用慎恒,大家都不相信∧於桑”莊子說:“你難道沒見過野貓和黃鼠狼嗎融柬?屈身伏在那里,等待捕捉來來往往的小動(dòng)物趋距;它捉小動(dòng)物時(shí)東跳西躍粒氧,不避高下;但是一踏中捕獸的機(jī)關(guān)陷阱节腐,就死在網(wǎng)中外盯。再看那牦牛,它大如天邊的云翼雀;這可以說夠大的了饱苟,但是卻不能捕鼠。現(xiàn)在你有一棵大樹锅纺,擔(dān)憂它沒有用處掷空,為什么不把它種在虛無之鄉(xiāng),廣闊無邊的原野囤锉,隨意地徘徊在它的旁邊坦弟,逍遙自在地躺在它的下面;這樣大樹就不會(huì)遭到斧頭的砍伐官地,也沒有什么東西會(huì)傷害它酿傍。它沒有什么用處,又哪里會(huì)有什么困苦呢驱入?”
注釋
樗(chu1):臭椿樹赤炒,木材皮質(zhì)粗劣氯析。
大本:主干。擁腫:肥粗不端正莺褒。擁掩缓,通“臃”。中:符合遵岩。繩墨:木匠用來量直的工具你辣,即墨斗線。
規(guī)矩:木匠用以畫圓尘执、方的工具舍哄,相當(dāng)現(xiàn)在的圓規(guī)和角尺。
涂:通“途”誊锭,道路表悬。 去:指棄而不用。
貍:野貓丧靡。狌(shēng):黃鼠狼蟆沫。
敖:通“遨”,遨游窘行,游逛饥追。敖者,指游蕩在外的雞鼠之類的動(dòng)物罐盔。
跳梁:跳躍騰挪但绕。梁,通“踉”惶看,跳躍捏顺。
中:踩中,觸到纬黎。機(jī)辟:弩機(jī)陷阱幅骄,捕獵走獸的工具。辟本今,古“避”字拆座。
罔(wǎng):通“網(wǎng)”,羅網(wǎng)冠息。罟(gǔ):網(wǎng)的總稱挪凑。
斄(lí)牛:即牦牛。
執(zhí):捉拿逛艰。
無何有之鄉(xiāng):寬曠無人的地方躏碳。無何有,什么都沒有散怖。
廣莫:廣漠菇绵。莫肄渗,通“漠”。野:曠野咬最。
彷(páng)徨(huáng):游逸自得翎嫡。無為:隨意,悠然永乌。
夭:折斷钝的,砍伐,過早喪失了生命铆遭。 斤:大斧頭。