西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)中尖飞,我們有時(shí)候會(huì)搞混“ir de compras”和“ir a la compra”兩組搭配的含義,而引發(fā)誤會(huì)凌受。其意思差別如下:
Ir de compras significa ir a dar un paseo a visitar tiendas para ver o
comprar ropa, complementos o calzado. Normalmente vamos a compras a los centros
comerciales, al centro o a calles principales de la ciudad. O sea, lo que en
inglés llamarían to go shopping.
Ir de compras意味著去商店逛逛阵子,瀏覽商品或購(gòu)買(mǎi)衣服、配飾或鞋類(lèi)胜蛉。通常我們購(gòu)物的地方會(huì)在大型購(gòu)物中心款筑、市區(qū)或主要商業(yè)街道智蝠。用英語(yǔ)表示則是“to
go shopping”。
例句:
A María le encanta ir de compras todas las semanas.
瑪利亞熱愛(ài)每周去逛街奈梳。
Oye, ?te apetece si vamos de compras el sábado?
嘿杈湾,周六我們?nèi)ス浣衷趺礃?
Por su parte, cuando en espa?ol decimos ir a la compra hablamos de ir a
comprar productos de alimentación, o productos para la casa. O sea, normalmente
vamos a la compra al supermercado o a la tienda del barrio.
另一方面,在西班牙語(yǔ)中攘须,當(dāng)我們說(shuō)ir a la compra時(shí)漆撞,我們談?wù)摰氖侨ベ?gòu)買(mǎi)食品或家用產(chǎn)品。換句話說(shuō)于宙,我們購(gòu)物的場(chǎng)所通常在超市或附近的商店浮驳。
例句:
?Vas a la compra? ?Puedes comprar leche?
你去買(mǎi)點(diǎn)東西?你能買(mǎi)點(diǎn)牛奶嗎?
Tenemos que ir a la compra… ?no hay nada en la nevera!
我們得去購(gòu)買(mǎi)東西了,冰箱里都空了!
Quería ense?arles esta colocación –ir a la compra– para que vieran cómo
cambia el significado dependiendo de la preposición que usemos, a pesar de que
en ambas se usa el verbo ir. Sin embargo, hay otra colocación muy común (quizás
más que ir a la compra) que creo que deberían conocer: hacer la compra.
Significa exactamente lo mismo.
從我們教給大家的短語(yǔ)搭配-ir a la
compra-可以看到根據(jù)使用的介詞不同捞魁,其含義會(huì)發(fā)生變化至会,盡管兩者都使用了動(dòng)詞ir。但是谱俭,我們還應(yīng)該掌握另一種表達(dá)購(gòu)物的短語(yǔ)搭配(也許比ir a la
compra還常見(jiàn)):hacer la compra奉件。它的意思與ir a la compra完全一樣。