今の日本人は「見者」あるいは「見者」をみればケンじゃと読むでしょう。多少なりとも外國(guó)文學(xué)をかじった人なら痹栖、フランスの詩(shī)人ランボーの『見者の手紙』を思い起す曹货。そして「者」でも「者」でも徘跪、その文字を単獨(dú)に見れば、シャもしくはモノという音を反射的に発します析砸。聲に出さなくても昔字、心の中でそう読む。ところは「田兒之浦~」の漢字の原文を記した人は首繁、「見者」を見ればミレバと読む人だったのですね作郭。というより、ミレバは「見者」と書き表せることを知っていた蛮瞄。ミレバを「見者」と記す文字を持っていた所坯。この歌の前に置かれた長(zhǎng)歌にも「天原振放見者」がありますが、最初にミレバを「見者」と記した人はほんとうに賢者であったと挂捅、ぼくは「見者」の二つの漢字を見れば見るほど芹助、つくづく感心します堂湖。
日本語(yǔ)はいつ頃から「者」をバと読むようになったのでしょう。それは分かりませんが状土、萬(wàn)葉集以前无蜂、日本語(yǔ)は大量の漢字?漢語(yǔ)に出會(huì)っていた。たとえば蒙谓、こんな一節(jié)に出會(huì)っていただろうと斥季、想像できます。
現(xiàn)在日語(yǔ)里累驮,見者就念作jian?zhe酣倾。以前看外國(guó)文學(xué)的時(shí)候,法國(guó)詩(shī)人蘭博的《見者的信》沿用的就是老式的寫法谤专。當(dāng)看見這種老式寫法的時(shí)候躁锡,第一反應(yīng)是者應(yīng)該念zei而不念zhe。雖然沒有讀出聲置侍,但心里肯定是這么念的映之。就像是看見「田兒之浦~」里見得的人,也會(huì)暗自把見得讀作jian?de蜡坊。見者是見得的一種更書面的說(shuō)法杠输,在當(dāng)時(shí)記錄的時(shí)候,都會(huì)把見得記作見者秕衙。在這首歌前面的一首長(zhǎng)歌《天原振放見者》里蠢甲,其中的見者最初就是見得。創(chuàng)下此舉的應(yīng)該是一位見識(shí)頗豐的文人据忘,將見得記作見者峡钓,實(shí)在是將其提高了幾個(gè)檔次。
日語(yǔ)是在什么時(shí)候若河,把者這個(gè)字念作de的呢能岩?在萬(wàn)葉集之前,還有一些記載大量日語(yǔ)中漢字漢語(yǔ)的文獻(xiàn)萧福,其中給大家摘錄一小節(jié)拉鹃。