絕大多數(shù)人都是在童話故事的陪伴下長(zhǎng)大的峰弹,有的人說(shuō)童話是孩子們美麗善良的童心距辆,結(jié)出的七色花。 童話故事塑造了兒童美好的心靈蔽氨,培養(yǎng)了兒童的想象力藐唠,讓他們認(rèn)識(shí)到真善美中多了一份天真...
絕大多數(shù)人都是在童話故事的陪伴下長(zhǎng)大的峰弹,有的人說(shuō)童話是孩子們美麗善良的童心距辆,結(jié)出的七色花。 童話故事塑造了兒童美好的心靈蔽氨,培養(yǎng)了兒童的想象力藐唠,讓他們認(rèn)識(shí)到真善美中多了一份天真...
最近幾乎每天都在被這張圖刷屏: 它在各種翻譯群里被轉(zhuǎn)發(fā)蟋滴,在不懂翻譯的外行那里被轉(zhuǎn)發(fā), 甚至還有微信公眾號(hào)寫文章贊美這個(gè)翻譯“信達(dá)雅”痘绎。 信達(dá)雅津函?Excuse me? 這個(gè)玩意...
在《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》帶著我們?nèi)邕^(guò)山車那般在歷史的隧道里穿梭而過(guò)之后允坚,讓我們將目光收回,看一看身邊的花草樹木蛾号。你可曾想過(guò)稠项,存在一個(gè)只有寧?kù)o心靈才能傾聽(tīng)的世界:植物會(huì)看、會(huì)聞鲜结、會(huì)觸摸展运、...
讓別人認(rèn)可你的專業(yè)性,才能得到尊重拗胜。 ———題記 提筆寫這篇文章是因?yàn)樽罱吹搅藘善娞?hào)推文——《翻譯之卑》蔗候,和《我們翻譯,不卑》埂软。前者提到翻譯的辛酸和卑微锈遥,后者講翻譯要正...
在中國(guó)當(dāng)代青年作家中,李靜睿素來(lái)不同俗流勘畔。她在新書《北方大道》的序里寫道:“ 這個(gè)時(shí)代大概有它火熱的主題所灸,我卻只想待在一旁,做一個(gè)冷冷的反義詞咖杂。” 書的封面是藍(lán)色的蚊夫,一個(gè)寂寞...
圖書翻譯稿酬低已經(jīng)是個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)乍桂。為什么十年來(lái)圖書翻譯的稿酬都不漲呢冲杀?除了出版業(yè)不景氣之外,還有什么更深層次的原因睹酌? 本文是筆者前日回答《新京報(bào)書評(píng)周刊》記者的八個(gè)問(wèn)題权谁,今天...
經(jīng)常有朋友問(wèn)我如何讀英文原著憋沿,有什么英文原著推薦旺芽,“為什么我總是讀不完一本英文書”。 首先辐啄,告訴大家一個(gè)事實(shí)采章,即便是家中有很多外文原著的人,也未必都讀完了壶辜。比如我…… 買書如...
《納西瑟斯》 你是一幅畫 在水中斑駁 水草搖曳似你纖細(xì)腰肢 水波流轉(zhuǎn) 將你暗生的青苔拂過(guò) 你是一首詩(shī) 像墨汁在白紙上氤氳 你眼睛明亮 卻肆意涂抹著晦澀 少年 你的美如一首縹緲...
最近在CHINADAILY微翻譯大賽出題,每期都收到不少譯稿砸民,有高手图谷,也有新手翩活,寫了三期點(diǎn)評(píng)之后,發(fā)現(xiàn)有些東西是共性的便贵,所以今天在專欄中做個(gè)總結(jié)菠镇,希望能給在譯路上摸索的朋友們...