Monjixa モンジシャ(文字者)すなわち诵叁、monjixa xitta mono.(文字を知つた者)日本の文字を熟知したいる人岗钩「3蓿『邦訳日葡辭書』(巖波書店)
日本語が文字者という日本語で自分を名乗ったことに螟左、ぼくはなにか心の底から嬉しくなります购对。
この章で使った和製漢語について猾昆、少し補(bǔ)足しておきましょう。
簡単ーー以前は骡苞、むしろ「簡短」とか「簡端」とか書くのがふつうでしたがーーこれは漢字を用いて作られた造語です垂蜗。
41ページで、「こんな冗談を言うなんて解幽、常識(shí)も良識(shí)もない男……」と言いました贴见。冗談は、もともとあった日本語に冗と談をあてたものです躲株。
Monjixa モンジシャ(文字者)片部,換句話說,就是monjixa xitta mono(通曉文字的人)霜定,熟知日本文字的人《邦訳日葡辭書》(巖波書店)
對(duì)于我能被冠上日語工作者的名號(hào)档悠,其實(shí)我個(gè)人還是挺開心的。
因?yàn)檫@一章著重講的是日式漢語的內(nèi)容然爆,所以我就接著說這件事站粟。
簡單——以前也寫作簡短、或者簡端——這是利用漢字創(chuàng)造的日語曾雕。
第41頁記載“能說出這種玩笑的男人奴烙,不僅沒有常識(shí),連判斷力都沒有”剖张,這里說的冗談(即前句中的玩笑)切诀,原本就是將冗和談放在一起,所創(chuàng)造出來的詞語搔弄。