大家對(duì)日本人的基本印象,就是講禮貌趾访、守規(guī)矩态秧,勤勉認(rèn)真。但是日本人最讓我觸動(dòng)的扼鞋,是他們的「心遣い」申鱼,也就是那份體諒他人感受的心。
大多數(shù)的日本人云头,與人交往的基本原則:一是「他人に迷惑をかけない」(不給人添麻煩)捐友,具體表現(xiàn)在說(shuō)話輕聲細(xì)語(yǔ),做事情小心翼翼盘寡;二是「常に感謝の気持ちを持つ」(要常心懷感恩)楚殿,這一點(diǎn),你看日本人多愛鞠躬就知道了竿痰。
這種交際文化影射到語(yǔ)言里脆粥,會(huì)讓聽話人有一種“被在乎”的感覺,心里也會(huì)暖暖的影涉。
最突出的表現(xiàn)就是日語(yǔ)的“授受動(dòng)詞”:
漢語(yǔ)偏愛使用主動(dòng)表達(dá)方式变隔,使用“給”的時(shí)候,在不考慮時(shí)態(tài)的情況下蟹倾,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)一般就是“sb. 給 sb. sth.”匣缘,如“姑姑給我生日禮物”或者使用“把字句”猖闪。如果是表示傳遞性的動(dòng)作,可以把動(dòng)詞放在“給”的前面肌厨,或者被給
予對(duì)象的后面培慌,如“姑姑買給我生日禮物”或“姑姑給我買生日禮物”。
這種表述平鋪直敘柑爸,簡(jiǎn)單表達(dá)了“誰(shuí)給誰(shuí)做了什么”吵护。而日語(yǔ)里表示“給”的“授予”和“接受”,根據(jù)授受雙方立場(chǎng)不同表鳍,有三種說(shuō)法馅而。撇開敬語(yǔ)不說(shuō),這三種基本型為「あげる」(我方給別人譬圣、第三方給第三方)瓮恭、「もらう」(我方從別人那里得到,或者我方主動(dòng)要求別人做某事)和「くれる」(別人主動(dòng)給我方厘熟,也含有一種表達(dá)對(duì)他人感激的語(yǔ)感)屯蹦。
這三個(gè)表達(dá)方式里,「くれる」在實(shí)際運(yùn)用中算是非常有日本特色的盯漂。
簡(jiǎn)單舉個(gè)例子:下雨了颇玷,你沒帶傘,找同事借了一把就缆。想要表達(dá)感謝時(shí)帖渠,理論上應(yīng)該屬于“我方主動(dòng)要求”,用「もらう」就可以了竭宰,但是日本人對(duì)于來(lái)自他人的幫助空郊,不管是別人主動(dòng)幫忙,還是自己請(qǐng)求別人幫忙切揭,都會(huì)使用“別人主動(dòng)給予我方”的「くれる」狞甚,所以如果讓一個(gè)日本人來(lái)說(shuō)這一句,就會(huì)變成:
「?jìng)悚蛸Jしてくれて廓旬、ありがとうございます哼审。」(謝謝你借傘給我)
再比如說(shuō)孕豹,你遇到什么煩惱涩盾,找朋友傾訴。明明是你主動(dòng)說(shuō)給朋友聽的励背,但是最后也要使用“他方主動(dòng)”的「くれる」:
「話を聞いてくれて春霍、ありがとう∫睹迹」(謝謝你聽我說(shuō)這些)
巧妙運(yùn)用「くれる」址儒,不多不少剛剛好地讓對(duì)方也感受到了“我”對(duì)于對(duì)方給予“我”的付出和幫助芹枷,是心懷感恩的。
再說(shuō)一個(gè)很稀松平常的對(duì)話莲趣,平常到我第一次發(fā)現(xiàn)這有趣的含義后附鸽,和日本人聊起來(lái)邓厕,他們都表示之前完全沒有注意到闸盔。
看過(guò)日劇的人一定都聽過(guò)這樣一段對(duì)話:家人在出門的時(shí)候齿梁,會(huì)對(duì)留在家里的人說(shuō):
「いってきます饥漫±辏」(讀音:ittekimasu 意為:我出門了)
而留在家里的人會(huì)回答:
「いってらっしゃい礁苗∈衣瘢」(讀音:itterasshai 意為:慢走哦)
其實(shí)上文括號(hào)里的翻譯只是意譯嗽上。原本這段對(duì)話直譯過(guò)來(lái)次舌,兩句都是“走,然后回來(lái)”兽愤。細(xì)想起來(lái)彼念,出門的人對(duì)留在家里的人說(shuō)「いってきます」,聽話人得到的潛在訊息應(yīng)該是“我現(xiàn)在走了浅萧,可是我還會(huì)回到這個(gè)家”逐沙,一句簡(jiǎn)單的問(wèn)候,就讓家人無(wú)比安心洼畅。而留在家里的人回應(yīng)時(shí)吩案,用了“來(lái)”這個(gè)詞的敬語(yǔ),因?yàn)橐郧叭毡炯彝ィòìF(xiàn)在大多數(shù)日本家庭)都是男人出門勞作帝簇,女人留守家庭徘郭。女性社會(huì)地位較丈夫相對(duì)低下,所以對(duì)在外辛苦打拼養(yǎng)家丧肴,還會(huì)顧家回來(lái)的男人表示感激残揉,從而使用了敬語(yǔ)。
而在漢語(yǔ)或者英語(yǔ)里都實(shí)在找不出一句可以表達(dá)這種情感含義的恰當(dāng)對(duì)應(yīng)譯文芋浮。
我們常說(shuō)的“治愈系”抱环,這個(gè)詞的源頭也是從日本而來(lái),可能因?yàn)槿毡救松畹锰^(guò)緊張壓抑纸巷,所以才特別容易被一些小小的镇草,能讓內(nèi)心平靜、有安全感的人事物而感動(dòng)何暇。
我們雖然過(guò)得整體比日本的氛圍要輕松很多陶夜,但有時(shí)過(guò)于輕松不在乎反而忽略了周圍人的感受,如果我們可以再「心遣い」一點(diǎn)兒裆站,身心都會(huì)更溫暖些吧条辟。