讓飯菜有準(zhǔn)備
(轉(zhuǎn)自知乎書店)
日本人吃飯之前都會(huì)說一句「我要開動(dòng)了」,這是為什么就漾?
許欣琪
日本人十分重視人與人之間的恩惠授受關(guān)系呐能,在日語中,授受關(guān)系是一個(gè)重要的難點(diǎn)抑堡。除了通過直接說「謝謝」之外摆出,日本人也經(jīng)常通過授受關(guān)系的使用來表達(dá)說話人的心意。
1.もらう(獲得) 對應(yīng)的敬體是いただく
2.あげる(給出)對應(yīng)的敬體是さしあげる
這里有意思的是あげる的使用需要謹(jǐn)慎首妖,比如對領(lǐng)導(dǎo)說「我來給你拿行李吧(荷物を持ってあげる)」是很不禮貌的偎漫,因?yàn)檫@里的含義是「我給你了恩惠」,第一有缆,下級不應(yīng)對上級說這種話(就像你不能對領(lǐng)導(dǎo)說「我把這個(gè)賞賜給你」)象踊;第二,這樣說其實(shí)是一種心理壓力的施加棚壁,這在日本是非常忌諱的杯矩,舉個(gè)例子,日本人送禮物一般不敢太貴重袖外,偏好送些點(diǎn)心史隆、消費(fèi)券之類的尋常物件,也是避免給對方心理壓力曼验。
3.くれる(給我方)對應(yīng)的敬體是くださる
「我要開動(dòng)了(いただきます)」其實(shí)是意譯并非直譯怕犁,いただきます是いただく的鄭重說法墓拜,若要直接翻譯,那意思就是「真是有獲得啊色乾!」這就闡明了「我在此接受了你的恩惠」這層關(guān)系堕油,充分肯定了對方的給予行為螟蒸,是感恩的表現(xiàn)政溃。吃飯,既是接受準(zhǔn)備食物的人的恩惠,也是接受了創(chuàng)造了這一切的大自然的恩惠翼抠,還有很多依具體情況而不同的恩惠咙轩。因此吃飯之前說上這么一句話,就好像我們中國人說「啊~真有福啊謝天謝地能美餐一頓」一樣阴颖,既可以感恩活喊,又能抒發(fā)自己的暢快心情。
看了其他同學(xué)的精彩回答量愧,我著實(shí)又受益了钾菊,嘿嘿~本來只是幫@吳宗佩 回答一下這個(gè)看似簡單的問題,卻補(bǔ)上了自己知識上的一個(gè)漏洞呢偎肃,感謝一下煞烫!
@程序獵人 的回答已經(jīng)比較全了,而我只考慮到了いただきます的語源方面累颂,而沒有仔細(xì)地說它現(xiàn)今的多重意思(其實(shí)當(dāng)時(shí)回答的時(shí)候壓根就忘了)滞详,實(shí)在是很不好意思。剛剛查了《大辭林》《新明解》《旺文社標(biāo)準(zhǔn)國語》這幾個(gè)辭典紊馏,いただく有這幾個(gè)意思:
\1. 戴料饥,頂(在頭上)。如:雪を~山/峰頂積雪的山
\2. 推選朱监,推舉岸啡。如:會(huì)長に~/推選為會(huì)長
\3. もらう的敬體(自謙),領(lǐng)受赫编,蒙賜巡蘸。如:お土産を~/領(lǐng)受禮品
\4. 飲む、食べる的敬體(自謙)沛慢,吃赡若,喝。如:お菓子を~/吃點(diǎn)心
\5. 補(bǔ)助動(dòng)詞团甲,表示動(dòng)作中的恩惠授受關(guān)系。如:読んで~/請(為我)
意思雖然多黍聂,但我覺得都有一種獲得躺苦、受取的意味在里面,包括吃喝产还,也是身體從外界獲得東西匹厘。反思了一下我之前的答案,「是意譯并非直譯」這種說法確實(shí)是不恰當(dāng)?shù)钠昵@里既可以作為直譯愈诚,應(yīng)該也可以看成意譯,或者一語雙關(guān)也可,看各人的心態(tài)了炕柔。那句「你的生命我領(lǐng)受了」套到這里面不也挺合適的嗎酌泰?
當(dāng)然,今天這句話可能只是一個(gè)形式匕累,一點(diǎn)禮節(jié)了陵刹,但依舊值得探討探討這其中的含義,一來討論本身就是趣事欢嘿,二來可以從中體會(huì)到感恩衰琐、熱愛自然、尊重生命這些美好的情懷炼蹦。精神上的領(lǐng)會(huì)或許比語言學(xué)上的琢磨更有意義羡宙。